Information about Transliteration Of Ancient Egyptian

In the field of Egyptology, transliteration is the process of converting (or mapping) texts written in the Egyptian language to alphabetic symbols representing uniliteral hieroglyphs or their hieratic and demotic counterparts. This process facilitates the publication of texts where the inclusion of photographs or drawings of an actual Egyptian document is impractical.

It should be emphasised that transliteration is not the same as transcription. Transcription seeks to reproduce the pronunciation of a text. For example, the name of the founder of the Twenty-second dynasty is transliterated as ššnq but transcribed Shoshenq in English, Chéchanq in French, Sjesjonk in Dutch, and Scheschonq in German.

Because the exact details regarding the phonetics of ancient Egyptian are not completely known, most transcriptions depend on Coptic for reconstruction or are theoretical in nature. Egyptologists, therefore, rely on transliteration in scientific publications.

Standards

As important as transliteration is to the field of Egyptology, there is no one single standard scheme in use for hieroglyphic and hieratic texts. Some might even argue that there are as many systems of transliteration as there are Egyptologists. However, there are a few closely related systems that can be regarded as conventional. Many non-German-speaking Egyptologists use the system described in Gardiner 1954, whereas many German-speaking scholars tend to opt for that used in the Wörterbuch der aegyptischen Sprache (Erman and Grapow 1926–1953), the standard dictionary of the ancient Egyptian language. However, there is a growing trend, even among English-speaking scholars, to adopt a modified version of the method used in the Wörterbuch (e.g., Allen 2000).

Although these conventional approaches to transliteration have been followed since most of the second half of the nineteenth century to the present day, there have been some attempts to adopt a modified system that seeks to utilise the International Phonetic Alphabet to a certain degree. The most successful of these is that developed by Wolfgang Schenkel (1990), and it is being used fairly widely in Germany and other German-speaking countries. More recent is a proposal by Thomas Schneider (2003) that is even closer to the IPA, but its usage is not presently common. The major criticism levelled against both of these systems is that they give an impression of being much more scientifically accurate with regard to the pronunciation of Egyptian. Unfortunately this perceived accuracy is debatable. Moreover, the systems reflect only the theoretical pronunciation of Middle Egyptian and not the older and later phases of the language, which are themselves to be transliterated with the same system.

Electronic transliteration

In 1984 a standard, ASCII-based transliteration system was proposed by an international group of Egyptologists at the first Table ronde informatique et égyptologie and published in 1988 (see Buurman, Grimal, et al., 1988). This has come to be known as the Manuel de codage (or MdC) system, based on the title of the publication, Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur. It is widely used in e-mail discussion lists and internet forums catering to professional Egyptologists and the interested public.

Although the Manuel de codage system allows for simple "alphabetic" transliterations, it also specifies a complex method for electronically encoding complete ancient Egyptian texts, indicating features such as the placement, orientation, and even size of individual hieroglyphs. This system is used (though frequently with modifications) by various software packages developed for typesetting hieroglyphic texts (such as WinGlyph, MacScribe, InScribe, Glyphotext, , and others).

Unicode

With the introduction of the Latin Extended Additional range to Unicode version 1.1 (1992), it is possible to almost fully transliterate Egyptian texts using a Unicode typeface. The table of various transliteration schemes found below, for example, uses Unicode.

Alef, ayin and yodh

There are, however, two characters that are not yet included in the Unicode 5.0 specification. These are the so-called
  • Egyptian alef (, two half-rings opening to the left, often represented by the numeral 3);
  • Egyptian ayin (the same symbol used for transliterating Semitic ayin, represented here as <ˁ> Unicode U+02C1, the IPA symbol for pharyngealization).
Egyptian yodh, an i with a half-ring opening to the left replacing the dot, can be expressed with a combining diacritic, ı͗.

A Unicode-based transliteration system is adopted by the Institut Français d'Archéologie Orientale. It uses <ȝ> for alef (Unicode U+021D, properly Old and Middle English yogh), <j> or <> (Unicode U+1EC9, propperly marking the dipping-rising tone in the Vietnamese alphabet) for yodh, and <ʿ> (Unicode U+02BF) for ayin.

On Apr. 27th, 2007, however, a proposal to add these two letters to Unicode went to "Stage 6" in the adoption process [1]. The following four caracters will soon be added to the standard:

Letter UC LC
Alef
(U+A722)

(U+A723)
Ayin
(U+A724)

(U+A725)

Demotic

As the latest stage of pre-Coptic Egyptian, Demotic texts have long been transliterated using the same system(s) used for hieroglyphic and hieratic texts. However in 1980, Demotists adopted a single, uniform, international standard based on the traditional system used for hieroglyphic, but with the addition of some extra symbols for vowels (which are frequently indicated in Demotic) and other letters that were written in the Demotic script. The Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago (or CDD) utilises this method. As this system is likely only of interest to specialists, for details see the references below.
  • de Cenival, Françoise. 1980. "Unification des méthodes de translittération." Enchoria: Zeitschrift für Demotistik und Koptologie 10:2–4.
  • Johnson, Janet H. 1980. "CDDP Transliteration System." Enchoria 10:5–6.
  • Johnson, Janet H. 1991. Thus Wrote 'Onchsheshonqy: An Introductory Grammar of Demotic. 2nd ed. Studies in Ancient Oriental Civilization 45. Chicago: University of Chicago Press.
  • Tait, William John. 1982. "The Transliteration of Demotic." Enchoria 11:67–76.
  • Thissen, Heinz-Josef. 1980. "Zur Transkription demotischer Texte." Enchoria 10:7–9.

Table of conventional transliteration schemes

Erman & Grapow 1926–1953Gardiner 1957Buurman, Grimal, et al. 1988Schenkel 1991Hannig 1995Allen 2000Schneider 2003
<hiero>A</hiero> (3)3A333ɹ
<hiero>i</hiero>ı͗/jı?iı?jjı?
<hiero>i-i</hiero>ı͗jyyyyyy
<hiero>a</hiero>ˁˁaˁˁˁɗ
<hiero>w</hiero>wwwwwww
<hiero>b</hiero>bbbbbbb
<hiero>p</hiero>ppppppp
<hiero>f</hiero>fffffff
<hiero>m</hiero>mmmmmmm
<hiero>n</hiero>nnnnnnn
<hiero>r</hiero>rrrrrrl
<hiero>h</hiero>hhhhhhh
<hiero>H</hiero>H
<hiero>x</hiero>x
<hiero>X</hiero>X
<hiero>z</hiero>ssssz, szs
<hiero>s</hiero>sssssss
<hiero>S</hiero>??S????
<hiero>q</hiero>qqq
<hiero>k</hiero>kkkkkkk
<hiero>g</hiero>ggggggg
<hiero>t</hiero>ttttttt
<hiero>T</hiero>Tcc
<hiero>d</hiero>ddddd
<hiero>D</hiero>Dč̣

Samples of various transliteration schemes

The following text (rendered using ) is transliterated below in some of the more common schemes.

<hiero>M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-V30:N16:N21*Z1-D45:N25</hiero>

(This text is conventionally translated into English as "an offering that the king gives; and Osiris, Foremost of Westerners [i.e., the Dead], the Great God, Lord of Abydos; and Wepwawet, Lord of the Sacred Land [i.e., the Necropolis]." It can also be translated "a royal offering of Osiris, Foremost of the Westerners, the Great God, Lord of Abydos; and of Wepwawet, Lord of the Sacred Land" [Allen 2000:§24.10].)

Erman & Grapow 1926–1953
  • ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntỉj ỉmntjw nṯr ˁȝ nb ȝbḏw wp-w3wt nb tȝ ḏśr
Gardiner 1953
  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ˁȝ nb ȝbḏw wp-w3wt nb tȝ ḏsr
Buurman, Grimal, et al. 1988
  • Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA nb AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
A fully encoded, machine-readable version of the same text is:
:*M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-V30:N16:N21*Z1-D45:N25


Schenkel 1991
  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ˁȝ nb ȝbč̣w wp-w3wt nb tȝ č̣sr
Allen 2000
  • ḥtp-dj-nswt wsjr ḫnty jmntjw nṯr ˁȝ nb ȝbḏw wp-w3wt nb tȝ ḏsr
Schneider 2003
  • ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ nb ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr

See also

External links

Notes

1. ^ [1]

References

  • Allen, James Paul. 2000. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Buurman, Jan, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof, and Dirk van der Plas. 1988. Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur. 3rd ed. Informatique et Égyptologie 2. Mémoires de l'Académie des Inscriptions et Belle-Lettres (Nouvelle Série) 8. Paris: Institut de France.
  • Erman, Adolf, and Hermann Grapow, eds. 1926–1953. Wörterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien. 6 vols. Leipzig: J. C. Hinrichs'schen Buchhandlungen. (Reprinted Berlin: Akademie-Verlag GmbH, 1971).
  • Gardiner, Alan Henderson. 1957. Egyptian Grammar; Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. 3rd ed. Oxford: Griffith Institute.
  • Hannig, Rainer. 1995. Großes Handwörterbuch Ägyptisch–Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800–950 v. Chr.). Kulturgeschichte der antiken Welt 64 (Hannig-Lexica 1). Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern.
  • Schenkel, Wolfgang. 1990. Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft. Orientalistische Einführungen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  • Schneider, Thomas. 2003. "Etymologische Methode, die Historizität der Phoneme und das ägyptologische Transkriptionsalphabet." Lingua aegyptia: Journal of Egyptian Language Studies 11:187–199.
Egyptology is the study of Ancient Egypt and Egyptian antiquities and is a regional and thematic branch of the larger disciplines of ancient history and archaeology. A practitioner of the discipline is an Egyptologist, though Egyptology is not exclusive to such practitioners.
..... Click the link for more information.
Transliteration is the practice of transcribing a word or text written in one writing system into another writing system. It is also the system of rules for that practice.

Technically, from a linguistic point of view, it is a mapping from one system of writing into another.
..... Click the link for more information.

 Egyptian
}}} 
Writing system: hieroglyphs, cursive hieroglyphs, hieratic, demotic and Coptic (later, occasionally Arabic script in government translations)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: egy
ISO 639-3: egy
..... Click the link for more information.
ABCs redirects here, for the Alien Big Cats, see British big cats.


An alphabet is a standardized set of letters
..... Click the link for more information.
Egyptian hieroglyphs
Child systems Hieratic

ISO 15924 Egyp

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
Egyptian hieroglyphs (sometimes called hieroglyphics
..... Click the link for more information.
Hieratic
Child systems Demotic
→ Coptic
→ Merotitic
→ Old Nubian
Byblos syllabary
Sister systems Cursive hieroglyphs

ISO 15924 Egyh

Note
..... Click the link for more information.
Demotic
Child systems Coptic
Merotitic
→ Old Nubian


ISO 15924 Egyd

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
Transliteration is the practice of transcribing a word or text written in one writing system into another writing system. It is also the system of rules for that practice.

Technically, from a linguistic point of view, it is a mapping from one system of writing into another.
..... Click the link for more information.
Transcription is the conversion into written, typewritten or printed form, of a spoken language source, such as the proceedings of a court hearing. It can also mean the conversion of a written source into another medium, such as scanning books and making digital versions.
..... Click the link for more information.
Dynasties of Pharaohs
in Ancient Egypt

Predynastic Egypt
Protodynastic Period
Early Dynastic Period
1st 2nd
Old Kingdom
3rd 4th 5th 6th
First Intermediate Period
7th 8th 9th 10th
11th (Thebes only)

..... Click the link for more information.
Shoshenq (also commonly spelled Sheshonq, Sheshonk, Shoshenk) is the name given in English transliteration to a number of Egyptian pharaohs of Libyan (i.e., Berber) origin who ruled during the Third Intermediate Period.
..... Click the link for more information.
Phonetics (from the Greek word φωνή, phone meaning 'sound, voice') is the study of the sounds of human speech. It is concerned with the actual properties of speech sounds (phones), and their production, audition and perception, while phonology, which
..... Click the link for more information.
Coptic}}} 
Writing system: Coptic alphabet
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: cop
ISO 639-3: cop Coptic or Coptic Egyptian[3] ( Met.
..... Click the link for more information.
Linguistic reconstruction is the practice of establishing the features of the unattested ancestor (proto-language) of one or more given languages. There are two kinds of reconstruction.
..... Click the link for more information.
An Egyptologist is any archaeologist, historian, linguist, or art historian who specializes in Egyptology, the scientific study of Ancient Egypt and its antiquities. Demotists are Egyptologists who specialize in the study of the Demotic language and field of Demotic Studies.
..... Click the link for more information.
International Phonetic Alphabet

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Click the link for more information.
Unicode is an industry standard allowing computers to consistently represent and manipulate text expressed in any of the world's writing systems. Developed in tandem with the Universal Character Set standard and published in book form as The Unicode Standard
..... Click the link for more information.
International Phonetic Alphabet

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Click the link for more information.
Egyptology is the study of Ancient Egypt and Egyptian antiquities and is a regional and thematic branch of the larger disciplines of ancient history and archaeology. A practitioner of the discipline is an Egyptologist, though Egyptology is not exclusive to such practitioners.
..... Click the link for more information.
International Phonetic Alphabet

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Click the link for more information.

 Egyptian
}}} 
Writing system: hieroglyphs, cursive hieroglyphs, hieratic, demotic and Coptic (later, occasionally Arabic script in government translations)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: egy
ISO 639-3: egy
..... Click the link for more information.
American Standard Code for Information Interchange (ASCII), generally pronounced ask-ee IPA: /ˈæski/ ( [1] ), is a character encoding based on the English alphabet.
..... Click the link for more information.
Basic Latin 0000–007F: identical to ASCII (0000–001F, 007F are control characters, 0020–003F are punctuation and Arabic numerals)
  • Latin-1 Supplement
    ..... Click the link for more information.
  • Unicode is an industry standard allowing computers to consistently represent and manipulate text expressed in any of the world's writing systems. Developed in tandem with the Universal Character Set standard and published in book form as The Unicode Standard
    ..... Click the link for more information.
    Unicode typefaces (also known as UCS fonts and Unicode fonts) are typefaces containing a wide range of characters, letters, digits, glyphs, symbols, ideograms, logograms, etc.
    ..... Click the link for more information.

    ..... Click the link for more information.
    International Phonetic Alphabet

    Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

    The International
    Phonetic Alphabet
    History
    Nonstandard symbols
    Extended IPA
    Naming conventions
    IPA for English The
    ..... Click the link for more information.
    Pharyngealization is a secondary articulation of consonants or vowels by which the pharynx or epiglottis is constricted during the articulation of the sound. Arabic uses phonemic secondary pharyngealization for the "emphatic" coronal consonants.
    ..... Click the link for more information.
    Institut Français d’Archéologie Orientale (or IFAO) is a French research institute based in Cairo, Egypt, dedicated to the study of the archaeology, history and languages of the various periods of Egypt's civilisation.
    ..... Click the link for more information.
    The letter yogh (Ȝ ȝ; Middle English: ȝogh
    ..... Click the link for more information.


    This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
    Herod_Archelaus


    page counter