Information about Katakana

Katakana
カタカ?
TypeSyllabary
LanguagesJapanese, Okinawan and Ainu
Time period~800 A.D. to the present
Parent systemsKanji
 → Man'yōgana
  → Katakana
カタカ?
Sister systemsHiragana, Hentaigana
Unicode rangeU+30A0–U+30FF
ISO 15924Kana
Katakana (片仮名, カタカナ or かたかな|) is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana, kanji, and in some cases the Latin alphabet. The word katakana means "fragmentary kana," as they are derived from components of more complex kanji.

Katakana are characterized by short straight strokes and angular corners, and are the simplest of the Japanese scripts.

There are two main systems of ordering katakana, the old-fashioned iroha ordering, and the more prevalent gojūon ordering.

Usage



In modern Japanese, katakana are most often used for transcription of words from foreign languages (called gairaigo). For example, "television" is written terebi (テレビ|). Similarly, katakana is usually used for country names and foreign place and personal names. For example America is written アメリカ Amerika (America has its own kanji (ateji) Amerika (亜米利加|) or for short, Beikoku (米国|) which literally means "Rice Country").

Katakana are also used for onomatopoeia, letters used to represent sounds, for example pinpon (ピンポン|), the "ding-dong" sound of a doorbell, would usually be written in katakana.

Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and minerals are also commonly written in katakana.

Katakana are also often, but not always, used for transcription of Japanese company names. For example Suzuki is written スズキ, and Toyota is written トヨタ. Katakana are also used for emphasis, especially on signs, advertisements, and hoardings. For example, it is common to see ココ koko ("here"), ゴミ gomi ("trash") or メガネ megane ("glasses"), and words to be emphasized in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the European usage of italics.

Pre-World War II official documents mix katakana and kanji in the same way that hiragana and kanji are mixed in modern Japanese texts, that is, katakana were used for okurigana and particles such as wa or o.

Katakana were also used for telegrams in Japan before 1988 and before the introduction of multibyte characters in computer systems in the 1980s. Most computers used katakana instead of kanji and/or hiragana for output.

Although words borrowed from ancient Chinese are usually written in kanji, loanwords from modern Chinese dialects which are borrowed directly rather than using the Sino-Japanese on'yomi readings, are often written in katakana. Examples include
  • マージャン (麻將/麻雀), mājan (mahjong); in Mandarin májiàng
  • ウーロン茶 (烏龍茶), ūroncha (Oolong tea), from Mandarin wūlóng
  • チャーハン (炒飯), chāhan, (fried rice)
  • チャーシュー(叉焼), chāshū, from Cantonese cha siu, roast pork
  • シューマイ (焼売), shūmai, from Cantonese siu maai, a kind of dim sum.
The very common Chinese loanword ラーメン (rāmen) is rarely written with its kanji 拉麺.

There are rare cases where the opposite has occurred, with kanji forms created from words originally written in katakana. An example of this is コーヒー (kōhii), "coffee", which can be alternatively written as 珈琲. This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty.

Katakana are sometimes used instead of hiragana as furigana to give the pronunciation of a word written in Roman characters, or for a foreign word, which is written as kanji for the meaning, but intended to be pronounced as the original.

Katakana are also sometimes used to indicate words being spoken in a foreign or otherwise unusual accent, by foreign characters, robots etc. For example, in a manga, the speech of a foreign character or a robot may be represented by コンニチワ (konnichiwa) instead of the more usual hiragana こんにちは (konnichi wa).

Katakana are also used to indicate the on'yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary.

Some Japanese personal names are written in katakana. This was more common in the past, hence elderly women often have katakana names.

It is very common to write words with difficult-to-read kanji in katakana. This phenomenon is often seen with medical terminology. For example, in the word "dermatology", 皮膚科, hifuka, the second kanji, 膚, is considered difficult, and thus the word hifuka is commonly written as 皮フ科 or ヒフ科 in katakana. Similarly, difficult kanji such as 癌 gan, "cancer", are often written in katakana or hiragana.

Katakana is also used for traditional musical notations, as in the Tozan-ryū of shakuhachi, and in sankyoku ensembles with koto, shamisen, and shakuhachi.

Orthography

Foreign phrases are sometimes transliterated with a middle dot called nakaguro (中黒|) or a space separating the words. However, in cases where it is assumed that the reader knows the separate gairaigo words in the phrase, the middle dot is not used. For example, the phrase コンピュータゲーム (konpyūta gēmu)(computer game), containing two very well-known gairaigo, is not written with a middle dot.

Katakana spelling differs slightly from hiragana. While hiragana spells long vowels with the addition of a second vowel kana, katakana usually uses a vowel extender mark called a chōon. This mark is a short line following the direction of the text, horizontal in yokogaki, or horizontal text, and vertical in tategaki, or vertical text. However, it is more often used when writing foreign loanwords; long vowels in Japanese words written in katakana are usually written as they would be in hiragana. There are exceptions such as ローソク(蝋燭)(rōsoku)(candle) or ケータイ(携帯)(kētai)(mobile phone).

A small tsu ッ called a sokuon indicates a geminate consonant, which is represented in rōmaji by doubling the following consonant. For example, bed is written in katakana as ベッド (beddo).

The sokuon is sometimes used in places which have no equivalent in native sounds. For example, double-h in place of ch is common in German names. Bach, for example, comes out as バッハ (Bahha); Mach is マッハ (Mahha). The doubling of the "h" in Bach and Mach (or the underlying small tsu) is probably the kana that best fits those German names.

Related sounds in various languages are hard to express in Japanese, so Khrushchev becomes フルシチョフ (Furushichofu). Ali Khamenei is アリー・ハーメネイー (Arii Hāmeneii). The Japanese Wikipedia has references to イツハク・パールマン (Itsuhaku Pāruman) and イツァーク・パールマン (Itsāku Pāruman), Itzhak Perlman.

Table of katakana

This is a table of katakana together with their Hepburn romanization. The first chart sets out the standard katakana (characters in red are obsolete, and characters in green are modern additions to the katakana, used mainly to represent sounds from other languages.) Learning to read katakana is often complicated by the similarities between different characters. For example, shi シ and tsu ツ , as well as so ソ and n ン , look very similar in print except for the slant and stroke shape. (These differences are more prominent when written with an ink brush, due to the directions of the strokes.)
vowelsyōon
a i u e o ya yu yo
kakikukekoキャ kyaキュ kyuキョ kyo
sashisusesoシャ shaシュ shuショ sho
tachitsutetoチャ chaチュ chuチョ cho
naninunenoニャ nyaニュ nyuニョ nyo
hahifuhehoヒャ hyaヒュ hyuヒョ hyo
mamimumemoミャ myaミュ myuミョ myo
yayuyo
rarirureroリャ ryaリュ ryuリョ ryo
waヰ wiヱ wewo 1
n
gagigugegoギャ gyaギュ gyuギョ gyo
zajizuzezoジャ jaジュ juジョ jo
daヂ (ji)ヅ (zu)dedoヂャ (ja)ヂュ (ju)ヂョ (jo)
babibubeboビャ byaビュ byuビョ byo
papipupepoピャ pyaピュ pyuピョ pyo
ヴァ vaヴィ vivuヴェ veヴォ voヴャ vyaヴュ vyuヴョ vyo
シェ she
ジェ je
チェ che
スィ si
ズィ zi
ティ tiトゥ tuテュ tyu
ディ diドゥ duデュ dyu
ツァ tsaツィ tsiツェ tseツォ tso
ファ faフィ fiフェ feフォ foフュ fyu
2 yi( 2) イェ ye
ウィ wi 2 wuウェ weウォ wo
(クヮ) クァ kwaクィ kwiクェ kweクォ kwo
(グヮ) グァ gwaグィ gwiグェ gweグォ gwo


1: ヲ ("wo") sounds the same as オ ("o"), but it's rarely used except when the corresponding hiragana has to be represented in an all-katakana environment.
2: These katakana were introduced into the education system in the early Meiji period, but never became widespread. [1] [2]

History

Katakana was developed in the early Heian Period from parts of man'yōgana characters as a form of shorthand. For example, ka カ comes from the left side of ka 加 "increase". The table below shows the origins of each katakana: the red markings of the original Chinese character eventually became each corresponding symbol.

Computer encoding

In addition to fonts intended for Japanese text and Unicode catch-all fonts (like Arial Unicode MS), many fonts intended for Chinese text also include katakana (such as MS Song).

Katakana have two forms of encoding, halfwidth hankaku (半角|) and fullwidth zenkaku (全角|). The halfwidth forms come from JIS X 0201 originally. This includes halfwidth Katakana in right side area of ASCII. That is, most halfwidth Katakana could be represented by one byte each. In the late 1970s, two-byte character sets such as JIS X 0208 were introduced to represent Hiraganas, Kanjis and other characters. JIS_X_0208 has its own Katakana area independently of one-byte character set such as JIS_X_0201. Katakana of JIS_X_0208 takes two-byte (at least), so many (especially old) devices output these Katakanas as two-byte-width. This is why Katakana of JIS_X_0201 is called halfwidth and JIS_X_0208, fullwidth. Therefore, most encodings have no halfwidth Hiragana.

Although often said to be obsolete, in fact the halfwidth katakana are still used in many systems and encodings. For example, the titles of mini discs can only be entered in ASCII or halfwidth katakana, and halfwidth katakana were commonly used in computerized cash register displays, on shop receipts, and Japanese digital television and DVD subtitles. Several popular Japanese encodings such as EUC-JP, Unicode and Shift-JIS have halfwidth Katakana code as well as fullwidth. By contrast, ISO-2022-JP has no halfwidth Katakana, and is mainly used over SMTP and NNTP. Halfwidth katakana are commonly used to save memory space.

Unicode

In Unicode, fullwidth katakana occupy code points U+30A0 to U+30FF [3]:
  0123456789ABCDEF
30A ?
30B ?
30C ?
30D ?
30E ?
30F ?


Halfwidth equivalents to the fullwidth katakana also exist. These are encoded within the Halfwidth and Fullwidth Forms block (U+FF00–U+FFEF) [4], starting at U+FF65 and ending at U+FF9F (characters U+FF61–U+FF64 are halfwidth punctuation marks):
  0123456789ABCDEF
FF6 ?
FF7 ?
FF8 ?
FF9 ?


Code points 32D0 to 32FE list Circled Katakana. Note: A circled ン is missing
  0123456789ABCDEF
32D ?
32E ?
32F 

Katakana for the Ainu language

Katakana is sometimes used to write the Ainu language. In Ainu language katakana usage, the consonant that comes at the end of a syllable is represented by a small version of a katakana that corresponds to that final consonant and with an arbitrary vowel. For instance "up" is represented by ウㇷ゚ (u followed by small pu). In Unicode, the Katakana Phonetic Extensions block (U+31F0–U+31FF) [5] exists for Ainu language support. These characters are used mainly for the Ainu language only:

  0123456789ABCDEF
31F ?

Example transcriptions of Katakana and foreign languages

Medicine

Original word Katakana Rōmaji
Vitamin (de)ビタミ?Bitamin
Mineral (en)ミネラ?Mineraru
Calcium (la)カルシウ?Karushiumu
Hormone (en)ホルモ?Horumon

Computing

Original word Katakana Rōmaji Kanji and other words
Mouse (en)マウ?Mausu
Keyboard (en)キーボー?Kiibōdo
Display (en)ディスプレ?Disupurei画面 gamen
Pointer (en)ポイン?Pointa
Programming (en)プログラミン?Puroguramingu
Software (en)ソフトウェ?Sofutouea
Hardware (en)ハードウェ?Hādouea
Operating system (en)オペレーティング・システ?Operētingu shisutemu基本ソフト kihonsofuto OS ōesu
Internet (en)インターネッ?Intānetto
Web (en)ウェ?Uebu

Names

from English names
Original word Katakana Rōmaji
John (en)ジョ?Jon
George (en)ジョー?Jōji
Marie (en)マリ?Marii
Michael (en)マイケ?Maikeru


from German names
Maria (de)マリ?Maria
Michael (de)ミハエル, ミヒャエ?Mihaeru, Mihyaeru

Regions

Original word Katakana Rōmaji Kanji
America (en)アメリ?Amerika米国 beikoku
Latin America (en)ラテンアメリ?Raten Amerika中南米 chūnambei
Europe (pt)ヨーロッ?Yōroppa欧州 ōshū
Asia (en)アジ?Ajia亜州 ashū
Africa (en)アフリ?Afurika阿州 ashū
Oceania (en)オセアニ?Oseania大洋州 taiyōshū

Nations and cities

Original word Katakana Rōmaji English name Local name
New York (en)ニューヨー?Nyū Yōku
Los Angeles (en) (es)ロサンゼル?Rosanzerusu
Canada (en)カナ?Kanada
Toronto (en)トロン?Toronto
Argentina (en) (es)アルゼンチ?Aruzenchin
Buenos Aires (en)ブエノスアイレ?Buenosu Airesu
Brazil (en)ブラジ?BurajiruBrasil (pt)
London (en)ロンド?Rondon
Finland (en)フィンラン?Finrando
France (fr) (en)フラン?Furansu
Paris (fr)パ?Pari
Singapore (en)シンガポー?Shingapōru
Deutschland (de)ドイ?DoitsuGermany (en)
Berlin (de)ベルリ?Berurin
Portugal (pt) (en)ポルトガ?Porutogaru
Lisbon (en)リスボ?RisbonLisboa (pt)
Lithuania (en)リトアニ?RituaniaLithuania (en)Lietuva (lt)
Olanda (pt) / Holanda (pt) / Holland (nl) (en)オラン?OrandaHolland / The Netherlands (en)Holland / Nederland (nl)
Poland (en)ポーラン?PōrandoPolska (pl)
Italia (it)イタリ?ItariaItaly (en)
Roma (it) (lt)ロー?RōmaRome (en)
Mexico (en)メキシ?MekishikoMexico (es)
Madrid (en)マドリッ?Madoriddo
Russia (en)ロシ?RoshiaРосси́я, Rossiya (ru)
India (en)イン?IndoBhārat (hi)
Indonesia (id)インドネシ?Indoneshia
Malaysia (ms)マレシ?''Mareshia
Seattle (en)シアト?Shiatoru
Shanghai (en)シャンハ?Shanhai上海, Shanghai (cn)
Philippines (en)フィリピ?FiripinPilipinas (fil)

See also

External links

syllabary is a set of written symbols that represent (or approximate) syllables, which make up words. A symbol in a syllabary typically represents an optional consonant sound followed by a vowel sound.
..... Click the link for more information.
This article contains Japanese text.
Without proper ,
you may see question marks, boxes, or other symbols instead of kanji or kana.

Japanese
日本語
..... Click the link for more information.
Okinawan (Okinawan: ʔucināguci) is a Ryukyuan language spoken in Japan on the southern island of Okinawa, as well as the surrounding islands of Kerama, Kume-jima, Tonaki, Aguni, and a number of smaller
..... Click the link for more information.
Ainu language (Ainu: アイヌ イタ ク , aynu itak; Japanese: アイヌ語 ainu-go
..... Click the link for more information.
Origins
Traditional Chinese
Variant characters
Simplified Chinese
Simplified Chinese (2nd-round)
Traditional/Simplified (debate)
Kanji
- Man'yōgana
Hanja
- Idu
Han Tu
- Chữ Nm

..... Click the link for more information.
Hiragana

Sister systems katakana, hentaigana
Unicode range U+3040-U+309F
ISO 15924 Hira

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
Hentaigana (変体仮名) are alternative kana letterforms equivalent to standard kana characters. This is a legacy of man'yōgana, where many different kanji could be used to represent the same syllable.
..... Click the link for more information.
Unicode’s Universal Character Set potentially supports over 1 million (1,114,112 = 220 + 216 or 17 × 216, hexadecimal 110000) code points.

As of Unicode 5.0.0, 102,012 (9.
..... Click the link for more information.
ISO 15924, Codes for the representation of names of scripts, defines two sets of codes for a number of writing systems (scripts). Each script is given both a four-letter code and a numeric one.
..... Click the link for more information.
International Phonetic Alphabet

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Click the link for more information.
Unicode is an industry standard allowing computers to consistently represent and manipulate text expressed in any of the world's writing systems. Developed in tandem with the Universal Character Set standard and published in book form as The Unicode Standard
..... Click the link for more information.
This article contains Japanese text.
Without proper ,
you may see question marks, boxes, or other symbols instead of kanji or kana.

Japanese
日本語
..... Click the link for more information.
syllabary is a set of written symbols that represent (or approximate) syllables, which make up words. A symbol in a syllabary typically represents an optional consonant sound followed by a vowel sound.
..... Click the link for more information.
Japanese

Unicode range U+4E00–U+9FBF Kanji
U+3040–U+309F Hiragana
U+30A0–U+30FF Katakana
ISO 15924 Jpan

Japanese novel using 漢字仮名交じり文
..... Click the link for more information.
Hiragana

Sister systems katakana, hentaigana
Unicode range U+3040-U+309F
ISO 15924 Hira

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
Origins
Traditional Chinese
Variant characters
Simplified Chinese
Simplified Chinese (2nd-round)
Traditional/Simplified (debate)
Kanji
- Man'yōgana
Hanja
- Idu
Han Tu
- Chữ Nm

..... Click the link for more information.
Latin alphabet
Child systems Numerous: see Alphabets derived from the Latin
Sister systems Cyrillic
Coptic
Armenian
Runic/Futhark
Unicode range See Latin characters in Unicode
ISO 15924 Latn

Note
..... Click the link for more information.
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

Kana is a general term for the syllabic Japanese scripts hiragana (ひらがな) and katakana (カタカナ) as well as the old system known as man'yōgana.
..... Click the link for more information.
iroha (Japanese: 伊呂波, いろは) is a Japanese poem most likely written sometime during the Heian era (AD 794–1179).
..... Click the link for more information.
Japanese

Unicode range U+4E00–U+9FBF Kanji
U+3040–U+309F Hiragana
U+30A0–U+30FF Katakana
ISO 15924 Jpan

Japanese novel using 漢字仮名交じり文
..... Click the link for more information.
Origins
Traditional Chinese
Variant characters
Simplified Chinese
Simplified Chinese (2nd-round)
Traditional/Simplified (debate)
Kanji
- Man'yōgana
Hanja
- Idu
Han Tu
- Chữ Nm

..... Click the link for more information.
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

Kana is a general term for the syllabic Japanese scripts hiragana (ひらがな) and katakana (カタカナ) as well as the old system known as man'yōgana.
..... Click the link for more information.
Hiragana

Sister systems katakana, hentaigana
Unicode range U+3040-U+309F
ISO 15924 Hira

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
Hentaigana (変体仮名) are alternative kana letterforms equivalent to standard kana characters. This is a legacy of man'yōgana, where many different kanji could be used to represent the same syllable.
..... Click the link for more information.

..... Click the link for more information.
Okurigana (送り仮名, literally "accompanying letters") are kana suffixes following kanji stems in Japanese written words. Generally used to inflect an adjective or verb, okurigana
..... Click the link for more information.
The romanization of Japanese is the use of the Latin alphabet (called rōmaji (ローマ字|
..... Click the link for more information.
Transcription is the conversion into written, typewritten or printed form, of a spoken language source, such as the proceedings of a court hearing. It can also mean the conversion of a written source into another medium, such as scanning books and making digital versions.
..... Click the link for more information.
Gairaigo (外来語) is Japanese for "loan word" or "borrowed word", and indicates a transliteration (or "transvocalization") into Japanese. In particular, the word usually refers to a Japanese word of foreign origin that was not borrowed from Chinese.
..... Click the link for more information.
Motto
"In God We Trust"   (since 1956)
"E Pluribus Unum"   ("From Many, One"; Latin, traditional)
Anthem
..... Click the link for more information.


This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus


page counter