Information about Himnusz

Enlarge picture
Original Sheet Music


"Himnusz" — the song beginning with the words Isten, áldd meg a magyart listen  (God, bless the Hungarians) — is the official national anthem of Hungary. It was adopted in 1844 and the first stanza is sung at official ceremonies. The words were written by Ferenc Kölcsey, a nationally renowned poet in 1823, and the now-official music was composed by romantic composer Ferenc Erkel, although other less-known musical versions exist. Its original title was officially "Hymnus, a magyar nép zivataros századaiból" (Hymn, from the Hungarian nation's stormy centuries). This is rarely used today. It is often argued that the subtitle has only been added so that the poem suggest less contemporary connection and thus pass Habsburg censorship.

The poem and song titled "Szózat", which starts with the words Hazádnak rendületlenül légy híve, óh magyar (To your homeland be faithful steadfastly, O Hungarian) enjoys a social status nearly equal to that of "Himnusz", even though only "Himnusz" is mentioned in the Constitution of Hungary. Traditionally, Himnusz is sung at the beginning of ceremonies, and Szózat at the end.

Recognition is also given to the Rákóczi March, a short wordless piece (composer unknown, but sometimes attributed to János Bihari) which is often used on state military occasions; and the poem Nemzeti dal written by Sándor Petőfi.

The official radio station Kossuth Rádió plays Himnusz every day at ten past midnight when broadcast on AM bands ends, and so do the state TV channels at the end of the daily broadcast.

Another popular song is the Székely Himnusz (Szekler Hymn), an unofficial national anthem of the Hungarian-speaking Szeklers (around 800,000 people) living in Eastern Transylvania (now part of Romania) and in the rest of the world.

The words of the Hungarian anthem are unusual for the genre in expressing a direct plea to God rather than proclaiming national pride. Because of the mention of God, the anthem was played but the words were not sung during the period of the strongest Communist rule in Hungary (1949–1956). (Party Secretary Mátyás Rákosi even asked composer Zoltán Kodály to write a new, Communist-themed national anthem, but Kodály refused, and Rákosi didn't press the matter.) After the fall of the Hungarian Revolution, János Kádár attempted to replace the Himnusz with Szózat as the national anthem, but failed.

Lyrics

Two English versions are given below; both are free translations of the Hungarian words.
Himnusz
Instrumental version of Ferenc Klcsey's poem
Problems listening to the file? See media help
Hungarian Lyrics Literal Translation Poetic Translation
Isten, áldd meg a magyart
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
O Lord, bless the nation of Hungary
With your grace and bounty
Extend over it your guarding arm
During strife with its enemies
Long torn by ill fate
Bring upon it a time of relief
This nation has suffered for all sins
Of the past and of the future!
O, my God, the Magyar bless
With Thy plenty and good cheer!
With Thine aid his just cause press,
Where his foes to fight appear.
Fate, who for so long did’st frown,
Bring him happy times and ways;
Atoning sorrow hath weighed down
Sins of past and future days.
Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére,
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának, Dunának,
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.
You brought our ancestors up
Over the Carpathians' holy peaks
By You was won a beautiful homeland
For Bendeguz's sons
And wherever flow the rivers of
The Tisza and the Danube
Árpád our hero's descendants
Will root and bloom.
By Thy help our fathers gained
Kárpát’s proud and sacred height;
Here by Thee a home obtained
Heirs of Bendegúz, the knight.
Where’er Danube’s waters flow
And the streams of Tisza swell
Árpád’s children, Thou dost know,
Flourished and did prosper well.
Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél,
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára,
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.
For us on the plains of the Kuns
You ripened the wheat
In the grape fields of Tokaj
You dripped sweet nectar
Our flag you often planted
On the wild Turk's earthworks
And under Mátyás' grave army whimpered
Vienna's "proud fort."
For us let the golden grain
Grow upon the fields of Kún,
And let Nectar’s silver rain
Ripen grapes of Tokay soon.
Thou our flags hast planted o’er
Forts where once wild Turks held sway;
Proud Vienna suffered sore
From King Mátyásdark array.
Hajh, de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben,
S elsújtád villámidat
Dörgő fellegedben,
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk,
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.
Alas, but for our sins
Anger gathered in Your bosom
And You struck with Your lightning
From Your thundering clouds
Now the plundering Mongols' arrows
You swarmed over us
Then the Turks' slave yoke
We took upon our shoulders.
But, alas! for our misdeed,
Anger rose within Thy breast,
And Thy lightnings Thou did’st speed
From Thy thundering sky with zest.
Now the Mongol arrow flew
Over our devoted heads;
Or the Turkish yoke we knew,
Which a free-born nation dreads.
Hányszor zengett ajkain
Ozmán vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám, kebledre,
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!
How often came from the mouths
Of Osman's barbarian nation
Over the corpses of our defeated army
A victory song!
How often did your own son agress
My homeland, upon your breast,
And you became because of your own sons
Your own sons' funeral urn!
O, how often has the voice
Sounded of wild Osman’s hordes,
When in songs they did rejoice
O’er our heroes’ captured swords!
Yea, how often rose Thy sons,
My fair land, upon Thy sod,
And Thou gavest to these sons,
Tombs within the breast they trod!
Bújt az üldözött, s felé
Kard nyúlt barlangjában,
Szerte nézett s nem lelé
Honját e hazában,
Bércre hág és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál,
S lángtenger fölette.
The fugitive hid, and towards him
The sword reached into his cave
Looking everywhere he could not find
His home in his homeland
Climbs the mountain, descends the valley
Sadness and despair his companions
Sea of blood beneath his feet
Ocean of flame above.
Though in caves pursued he lie,
Even then he fears attacks.
Coming forth the land to spy,
Even a home he finds he lacks.
Mountain, vale – go where he would,
Grief and sorrow all the same –
Underneath a sea of blood,
While above a sea of flame.
Vár állott, most kőhalom,
Kedv s öröm röpkedtek,
Halálhörgés, siralom
Zajlik már helyettek.
S ah, szabadság nem virúl
A holtnak véréből,
Kínzó rabság könnye hull
Árvák hő szeméből!
Castle stood, now a heap of stones
Happiness and joy fluttered,
Groans of death, weeping
Now sound in their place.
And Ah! Freedom does not bloom
From the blood of the dead,
Torturous slavery's tears fall
From the burning eyes of the orphans!
‘Neath the fort, a ruin now,
Joy and pleasure erst were found,
Only groans and sighs, I trow,
In its limits now abound.
But no freedom’s flowers return
From the spilt blood of the dead,
And the tears of slavery burn,
Which the eyes of orphans shed.
Szánd meg Isten a magyart
Kit vészek hányának,
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!


Written by: FERENC KÖLCSEY (1823)
Pity, O Lord, the Hungarians
Who are tossed by waves of danger
Extend over it your guarding arm
On the sea of its misery
Long torn by ill fate
Bring upon it a time of relief
They who have suffered for all sins
Of the past and of the future!


Translated by: LASZLO KOROSSY (2003)
Pity, God, the Magyar, then,
Long by waves of danger tossed;
Help him by Thy strong hand when
He on grief’s sea may be lost.
Fate, who for so long did’st frown,
Bring him happy times and ways;
Atoning sorrow hath weighed down
All the sins of all his days.


Translated by: WILLIAM N. LOEW (1881)

Himnusz sculpture

Enlarge picture
Front side
Enlarge picture
Back side


On May 7, 2006, a sculpture was inaugurated for Himnusz at Szarvas Square, Budakeszi, a small town close to Budapest. It was created by Mária V. Majzik, an artist with the Hungarian Heritage Award, depicting the full text of the poem in a circle, centered around a two metres high bronze figure of God, with 21 bronze bells in seven arches between eight pieces of stone, each four and a half metres high. The musical form of the poem can be played on the bells. Its costs, 40 million forints (roughly 200,000 USD[1]), were collected by public subscription.

External links

For the Radiohead song, see "The National Anthem".
A national anthem is a generally patriotic musical composition that evokes and eulogizes the history, traditions and struggles of its people, recognized either by a country's government as the official
..... Click the link for more information.
Motto
none
Historically Regnum Mariae Patronae Hungariae (Latin)
"Kingdom of Mary the Patroness of Hungary"
Anthem
Himnusz ("Isten, áldd meg a magyart")
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1810s  1820s  1830s  - 1840s -  1850s  1860s  1870s
1841 1842 1843 - 1844 - 1845 1846 1847

:
Subjects:     Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
In poetry, a 'stanza' is a unit within a larger poem. (The term means "room" in Italian.) In modern poetry, the term is often equivalent with strophe; in popular vocal music, a stanza is typically referred to as a "verse" (as distinct from the refrain, or "chorus").
..... Click the link for more information.
Ferenc Kölcsey (August 8, 1790 — August 24, 1838) was a Hungarian poet, literary critic, orator, and politician, noted for his support of the liberal current inside the Austrian Empire.
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1790s  1800s  1810s  - 1820s -  1830s  1840s  1850s
1820 1821 1822 - 1823 - 1824 1825 1826

:
Subjects:     Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
Ferenc Erkel [ˈfɛrɛnʦ ˈɛrkɛl] (November 7, 1810, Gyula - June 25, 1893, Budapest) was a Hungarian composer.
..... Click the link for more information.
Austrian empire may refer to:
  • The Austrian monarchy, see Habsburg Monarchy (1526–1867)
  • Austrian Empire (1804-1867)
  • Austria-Hungary (1867-1918)

See also

  • Holy Roman Empire (843-1806)
  • Countries of the Austrian Empire (1804-1867

..... Click the link for more information.
The Szózat (in English: Appeal or Summons) is considered as a second national anthem of Hungary, beside the Himnusz. Usually only its first two stanzas are sung at national celebrations.
..... Click the link for more information.
Motto
none
Historically Regnum Mariae Patronae Hungariae (Latin)
"Kingdom of Mary the Patroness of Hungary"
Anthem
Himnusz ("Isten, áldd meg a magyart")
..... Click the link for more information.
The Rákóczi March (Hungarian: Rákóczi-induló) is the unofficial state anthem of Hungary.

The first version of the march-song was probably created around 1730 by one or more anonymous composers, although the tradition says that it was the favourite march of Francis
..... Click the link for more information.
János Bihari (1764-1824/1827?) was an influential Hungarian Romni violinist.

By the middle of the nineteenth century, "Gypsy music" was elevated to high fashion. The first great was that of Janos Bihari, the virtuoso violinist from the county of Pressburg (now Bratislava,
..... Click the link for more information.
Nemzeti dal The National Song
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! –
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
..... Click the link for more information.
Kossuth Rádió, also known as Rádió Kossuth, is a major radio station of Hungary and is produced by Magyar Rádió. Named after Kossuth Lajos, a Hungarian freedom fighter, the radio station has been in existence since 1925.
..... Click the link for more information.
Székely people (pronounced [ˈseːkɛj]) or Szeklers, (Hungarian: Székely, Romanian: Secui
..... Click the link for more information.
Transylvania (Romanian: Ardeal or Transilvania; Hungarian: Erdély; German:
..... Click the link for more information.
Motto

(each main institution has its own motto)
Anthem
Deşteaptă-te, române!


..... Click the link for more information.
God

General approaches
Agnosticism Atheism
Deism Dystheism
Henotheism Ignosticism
Monism Monotheism
Natural theology Nontheism
Pandeism Panentheism
Pantheism Polytheism
Theism Theology
Transtheism

Specific conceptions
..... Click the link for more information.
Communism
Basic concepts
Marxist philosophy
Class struggle
Proletarian internationalism
Communist party
Ideologies
Marxism  Leninism  Maoism
Trotskyism  Juche
Left  Council
..... Click the link for more information.
Mátyás Rákosi (born March 14, 1892 as Mátyás Rosenfeld – February 5, 1971) was General Secretary of the Hungarian Communist Party between 1945 and 1948 and General Secretary of the Hungarian Workers Party between 1948 and 1956[1]
..... Click the link for more information.
Zoltán Kodály (IPA: [ˈzoltaːn ˈkodaːj]), (pronunciation, Zol-tan Kod-eye) (november 16, 1882 – March 6, 1967) was a Hungarian composer, ethnomusicologist, educator, linguist and philosopher.
..... Click the link for more information.
Hungarian Revolution[1] of 1956 was a spontaneous nationwide revolt against the Communist government of Hungary and its Soviet-imposed policies, lasting from
..... Click the link for more information.
János Kádár, né Giovanni Csermanek (his Italian first name was due to the laws of Fiume, his father denied paternity and refused to support his mother Borbála[1]
..... Click the link for more information.
The Szózat (in English: Appeal or Summons) is considered as a second national anthem of Hungary, beside the Himnusz. Usually only its first two stanzas are sung at national celebrations.
..... Click the link for more information.
15.0 million
Regions with significant populations
 Hungary
 Romania
 United States
 Slovakia
..... Click the link for more information.
Carpathian Mountains (Romanian: Munţii Carpaţi; Polish, Czech, and Slovak: Karpaty; Ukrainian: Карпати (Karpaty); German: Karpaten; Serbian: Karpati /
..... Click the link for more information.
Danube
Donau, Dunaj, Duna, Dunav, Dunărea
..... Click the link for more information.

..... Click the link for more information.
Árpád (c. 850–907) was the first ruler of Hungary. He was the probable leader of the Magyar tribe, and the founder of the Árpád dynasty. Although he is not considered the founder of the Kingdom of Hungary – that was his descendant Stephen I –, he is
..... Click the link for more information.
Cuman, also called Polovtsy, Polovtsian, or the Anglicized Polovzian (Russian: Половцы Polovcy, Ukrainian: Половцi
..... Click the link for more information.


This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus


page counter