Information about Haitian Creole Language

Haitian Creole (Kreyòl ayisyen)
Spoken in:Haiti, Bahamas, Canada, Cuba, Cayman Islands, Dominican Republic, France, French Guiana, Guadeloupe, Martinique, Turks and Caicos Islands, United States
Region:
Total speakers:approximately 12 million
Ranking:62
Genetic classification:
Official status
Official language of:Haiti
Regulated by:
Language codes
ISO 639-1ht
ISO 639-2hat
SIL
See also: LanguageList of languages


Haitian Creole language (kreyòl ayisyen), often called simply Creole, is a language spoken in Haiti by about 8.5 million people (as of 2005), which is nearly the entire population, and via emigration, about 3.5 million speakers live in other countries, including Canada, the United States, and France, as well as many Caribbean nations, especially the Dominican Republic, Cuba, and the Bahamas.

Haitian Creole is one of Haiti's two official languages, along with French. It is a creole based primarily on French and some West African languages. It also contains various influences, notably the native Taíno, Portuguese and Spanish. The language has two distinct dialects: Fablas and Plateau.

In part because of the efforts of Félix Morisseau-Leroy, since 1961 Haitian Creole has been recognized as an official language along with French, which had been the sole literary language of the country since its independence in 1804, and this status was upheld under the country's constitution of 1987. Its usage in literature is small but increasing, with Morisseau being one of the first and most significant examples. Many speakers are trilingual, speaking Haitian Creole, Spanish, and French. Many educators, writers and activists have emphasized pride and written literacy in Creole since the 1980s. Today there are numerous newspapers, as well as radio and television programs, in Creole.

Usage outside of Haiti

Haitian Creole is used widely among Haitians who have relocated to other countries, particularly the United States and Canada. Some of the larger population centers include Montréal, Québec, where French is the usual language, and parts of New York City, Boston and South Florida (Miami, Fort Lauderdale, and Palm Beach). Various public service announcements, school-parent communications, and other materials are produced in this language by government agencies. Miami-Dade County in Florida sends out paper communications in Haitian Creole in addition to English and Spanish. Announcements are posted in the Boston subway system in this language. HTN, a Miami-based television channel, is North America's only Creole-language television network. The Miami area also features over half a dozen Creole-language AM radio stations.

There is some controversy as to whether or not Creole should be taught in Miami-Dade County Public Schools. Many argue Creole is a peasant language which is not important, while others argue it is important for children to know their parents' native tongue.

Haitian Creole language and culture is taught in many Colleges in the United States as well as in the Bahamas. The University of Kansas, Lawrence has an Institute of Haitian studies, founded by Dr. Bryant Freeman; Indiana University has a Creole Institute founded by Dr. Albert Valdman where Haitian Creole, among other facets of Haiti, are studied and researched. Additionally, the University of Massachusetts-Boston and Florida University offer seminars and courses every year under their Haitian Creole Summer Institute. More universities such as Brown University, Columbia University, and University of Miami offered numerous classes in Haitian Creole.

In the Americas, Haitian Creole is the second most spoken language in Cuba, where over 300,000 Haitian immigrants speak it. It is recognized as a language in Cuba and a moderate number of mestizo and mulatto Cubans speak it fluently. Surprisingly enough, most of these speakers have never been to Haiti and do not possess Haitian ancestry but merely learned it in the communities they lived in. In addition, there is a Haitian Creole radio station operating in Havana[1] The language is also spoken by over 150,000 Haitians (although estimates believe that there are over a million speakers due to a huge population of illegal aliens from Haiti[2]) who reside in the neighboring Dominican Republic[3]

Sounds and spellings

Haitian Creole has ten vowels as opposed to standard French's twelve. This is primarily due to the loss of front rounded vowels. In Creole, these French phonemes are usually merged with their unrounded counterpart. Hence, /y/ becomes /i/ and /ø/ becomes /e/.

French's uvular rhotic either becomes an alveolar trill /r/, or /w/, or is elided altogether, depending on the environment.

Being formed relatively recently, Haitian Creole orthography is mostly phonemic, and is similar to the International Phonetic Alphabet (IPA). The main differences are j = /ʒ/, y = /j/, è = /ɛ/, ou = /u/. Nasalization is indicated by a following n.

Lexicon

Most of the lexicon is derived from French, with significant changes in pronunciation and morphology. Often, the French definite article was retained as part of the noun. For example, the French definite article la in la lune ("the moon") was incorporated into the Creole noun for moon: lalin.

Sample

Creole IPA Origin English
bagay/bagaj/(?)Fr. bagage, "baggage""thing"
bannann/bãnãn/Fr. banane, "banana""plantain"
bekàn/bekan/Fr. bécane /bekan/"bicycle"
Bondye/bõdje/Fr. Bon Dieu /bõdjø/"God"
dèyè/dɛjɛ/Fr. derrière /dɛʁjɛʁ/"behind"
diri/diri/Fr. du riz /dyʁi/"rice"
fig/fig/Fr. figue"banana"
la-kay/kaj/(?)Fr. cahutte /kayt/"house"
kiyèz, tchòk, poban/kijɛz, tʃɔk, pobã/ "hog banana" (*)
kle/kle/Fr. clé /kle/, "key""wrench" or "key"
kle kola/kle kola/Fr. clé /kle/, "key" + Eng. "cola""bottle opener"
konnflek/kõnflek/(?)En. "corn flakes""breakfast cereal"
kawoutchou/kawutʃu/Fr. caoutchouc, "rubber""tire"
lalin/lalin/Fr. la lune /lalyn/"moon"
makak/makak/Fr. macaque /makak/"monkey"
makomè/makomɛ/Fr. ma co-mère, comère  "godmother" (#)
matant/matãt/Fr. ma tante, "my aunt""aunt"
moun/mun/Bantu mountu-"person"
mwen/mouin/Fr. moi, "mwen meme""me","I","myself"
nimewo/nimewo/Fr. numéro /nymeʁo/"number"
ozetazini/ozetazini/Fr. aux États-Unis /ozetazyni/"the United States"
piman/pimã/Fr. pimenta very hot pepper
pann/pãn/Fr. pendre"to hang"
pwa/pwa/Fr. pois /pwa/, "pea""bean"
chenèt/ʃenɛt/ "tooth gap" (^)
tonton/tõtõ/fr. oncle"uncle"
vwazen/vwazɛ̃/Fr. voisin /vwazɛ̃/"neighbor"
zwazo/zwazo/Fr. les oiseaux /lezwazo/"birds"
zye/zje/Fr. les yeux /lezjø/"eyes"
(*) A banana which is short and fat, not a plantain and not a conventional banana; regionally called "hog banana" or "sugar banana" in English.
(#) The relationship shared between a child's mother and godmother.
(^) The gap between a person's two front teeth.

Nouns derived from trade marks

Many trade marks have become common nouns in Haitian Creole (as happened in English with "aspirin" and "kleenex", for example).

The word nèg and the word blan

The term nèg literally means a dark-skinned man and the word blan a white person, as in Gen yon nèg e gen yon blan. ("there is a black man and there is a white man"). However, nèg is generally used for any man, regardless of skin color (i.e. like "guy" or "dude" in American English). Blan is generally used for foreigner. It is not used to refer just to white foreigners, but foreigners of color as well.

Etymologically, the word nèg is derived from the French "nègre" and is cognate with the Spanish negro ("black", both the color and the people), and cognate with the English "negro". In Haitian Creole, however, nèg does not have pejorative connotations.

There are many other Haitian Creole terms for specific tones of skin, such as grimo, bren, wòz, mawon, etc. However, such labels are considered offensive by some Haïtians, because of their association with color discrimination and the Haitian class system.

Grammar

Haitian Creole grammar differs greatly from French and inflects much more simply: for example, verbs are not inflected for tense or person, and there is no grammatical gender — meaning that adjectives and articles are not inflected according to the noun. The primary word order (SVO) is the same as French, but the variations on the verbs and adjectives are minuscule compared to the complex rules employed by French.

Many grammatical features, particularly pluralization of nouns and indication of possession, are indicated by appending certain suffixes (postpositions) like yo to the main word. There has been a debate going on for some years as what should be used to connect the suffixes to the word: the most popular alternatives are a dash, an apostrophe or a space. It makes matters more complicated when the "suffix" itself is shortened, perhaps making only one letter (such as m or w).

Pronouns

There are six pronouns, one pronoun for each person/number combination. There is no difference between direct and indirect. Some are obviously of French origin, others are not.
person/number Creole Short form French English
1/singularmwenmje, me, moi"I", "me"
2/singularou (*)wtu, te, vous"you" (sing.)
3/singularlilil, elle, on"he", "she", "it"
1/pluralnounnous"we", "us"
2/pluralnou or vou (**) vous"you" (pl.)
3/pluralyoyils, elles, eux"they", "them"
(*)sometimes ou is written as w- in the sample phrases, w indicates ou.
(**) depending on the situation.

Plural of nouns

Nouns are pluralized by adding yo at the end.
liv yo - "books"
machin yo - "cars"

Possession

Possession is indicated by placing the possessor after the item possessed. This is similar to the French construction of chez moi or chez lui which are "my place" and "his place", respectively.
lajan li - "his/her money"
fanmi mwen or fanmi m - "my family"
kay yo - "their house" or "their houses"
papa ou or papa w - "your father"


chat Pyè - "Pierre's cat"
chèz Mari - "Marie's chair"
zanmi papa Jan - "Jean's father's friend"
papa vwazen zanmi nou - "our friend's neighbor's father"

Indefinite article

The language has an indefinite article yon, roughly corresponding to English "a/an" and French un/une. It is derived from the French il y a un, (lit. "there is a/an/one"). It is placed before the noun:
yon kouto - "a knife"
yon kravat - "a necktie"

Definite article

There is also a definite article, roughly corresponding to English "the" and French le/la. It is placed after the noun, and the sound varies by the last sound of the noun itself. If the last sound is an oral consonant and is preceded by an oral vowel, it becomes la:
kravat la - "the tie"
liv la - "the book"
kay la - "the house"
If the last sound is an oral consonant and is preceded by a nasal vowel, it becomes lan:
lanp lan - "the lamp"
ban lan - "the bench"
If the last sound is an oral vowel and is preceded by an oral consonant, it becomes a:
kouto a - "the knife"
peyi a - "the country"
If the last sound is an oral vowel and is preceded by a nasal consonant, it becomes an:
fanmi an - "the family"
mi an - "the wall"
If the last sound is a nasal vowel, it becomes an:
chen an - "the dog"
pon an - "the bridge"
If the last sound is a nasal consonant, it becomes nan:
machin nan - "the car"
telefòn nan - "the telephone"
madanm nan - "the woman"

"This" and "that"

There is a single word sa that corresponds to French ce/ceci or ça, and English "this" and "that". As in English, it may be used as a demonstrative, except that it is placed after the noun it qualifies. It is often followed by a or yo (in order to mark number):
jardin sa (a) bèl- "This garden is beautiful."
As in English, it may also be used as a pronoun, replacing a noun:
sa se zanmi mwen - "this is my friend"
sa se chen frè mwen - "this is my brother's dog"

Verbs

Many verbs in Haitian Creole are the same spoken words as the French infinitive, but they are spelled phonetically. As indicated above, there is no conjugation in the language; the verbs have one form only, and changes in tense are indicated by the use of tense markers.

Li ale travay le maten - "He goes to work in the morning."
Li dòmi le swa - "He sleeps in the evening."
Li li Bib la - "She reads the Bible."
Mwen fè manje - "I make food."
Nou toujou etidye - "We study all the time."

Copulas

Further information: Copula: Haitian Creole


The concept expressed in English by the verb "to be" is expressed in Haitian Creole by two words, se and ye.

The verb se (pronounced as the English word "say") is used to link a subject with a predicate nominative:
Li se frè mwen - "he is my brother"
Mwen se doktè - "I am a doctor"
Sa se yon pyebwa mango - "That is a mango tree"
Nou se zanmi - "we are friends"


The subject sa or li can sometimes be omitted with se:
Se yon bon lide - "That is a good idea"
Se nouvo chemiz mwen - "This is my new shirt"


For the future tense, such as "I want to be", usually vin "to become" is used instead of se.
L ap vin bel frè mwen - "He will be my brother-in-law"
Mwen vle vin yon doktè - "I want to become a doctor"
Sa ap vin yon pyebwa mango - "That will become a mango tree"
N ap vin zanmi - "We will be friends"


"Ye" also means "to be", but is placed exclusively at the end of the sentence, after the predicate and the subject (in that order):
Ayisyen mwen ye = Mwen se Ayisyen - "I am Haitian"
Ki moun sa ye? - "Who is that?"
Kouman ou ye? - "How are you?"


The verb "to be" is not overt when followed by an adjective, that is, Haitian Creole has stative verbs. So, malad means "sick" and "to be sick":
M gen yon zanmi malad - "I have a sick friend."
Zanmi mwen malad. - "My friend is sick."

To have

The verb "to have" is genyen, often shortened to gen.
Mwen genyen lajan nan bank lan - "I have money in the bank".

There Is

The verb genyen (or gen) also means "there is/are"
Gen anpil Ayisyen nan Florid - "There are many Haitians in Florida".
Gen yon moun la - "There is someone here".
Pa gen moun la - "There is nobody here".

To know

There are three verbs which are often translated as "to know", but they mean different things. Konn or konnen means "to know" + a noun (cf. French connaître).
Èske ou konnen non li? - "Do you know his name?"


Konn or konnen also means "to know" + a fact (cf. French savoir).
M pa konnen kote li ye - "I don't know where he is." (note pa = negative)


The third word is always spelled konn. It means "to know how to" or "to have experience". This is similar to the "know" is used in the English phrase "know how to ride a bike": it denotes not only a knowledge of the actions, but also some experience with it.
Mwen konn fè manje - "I know how to cook" (lit. "I know how to make food")
Èske ou konn ale Ayiti? - "Have you been to Haïti?" (lit. "Do you know to go to Haiti?")
Li pa konn li fransè - "He can't read French" (lit. "He doesn't know how to read French.")


Another verb worth mentioning is . It comes from the French faire and is often translated as "do" or "make". It has a broad range of meanings, as it is one of the most common verbs used in idiomatic phrases.
Kouman ou fè pale kreyòl? - "How did you learn to speak Haitian Creole?"
Mari konn fè mayi moulen. - "Marie knows how to make cornmeal."

To be able to

The verb kapab (or shortened to ka, kap' or 'kab) means "to be able to (do something)". It refers to both "capability" and "availability", very similar to the French "capable".
Mwen ka ale demen - "I can go tomorrow."
Petèt m ka fè sa demen - "Maybe I can do that tomorrow."

Tense markers

There is no conjugation in Haitian Creole. In the present non-progressive tense, one just uses the basic verb form for stative verbs:
Mwen pale kreyòl - "I speak Haitian Creole"


Note that when the basic form of action verbs is used without any verb markers, it is generally understood as referring to the past:

mwen manje - "I ate"
ou manje - "you ate"
li manje - "he/she ate"
nou manje - "we ate"
yo manje - "they ate"


(Note that manje means both "food" and "to eat" -- m ap manje bon manje means "I am eating good food").

For other tenses, special "tense marker" words are placed before the verb. The basic ones are:
te - simple past
tap (or t ap) - past progressive (a combination of te and ap, "was doing")
ap - present progressive (With ap and a, the pronouns nearly always take the short form (m ap, l ap, n ap, y ap, etc.))
a - future (some limitations on use)
pral - near or definite future (translates to "going to")
ta - conditional future (a combination of te and a, "will do")


Simple past or past perfect:

mwen te manje - "I ate" or "I had eaten"
ou te manje - "you ate" or "you had eaten"
li te manje - "he/she ate" or "he/she had eaten"
nou te manje - "we ate" or "we had eaten"
yo te manje - "they ate" or "they had eaten"


Past progressive:

mwen t ap manje - "I was eating"
ou t ap manje - "you were eating"
li t ap manje - "he/she was eating"
nou t ap manje - "we were eating"
yo t ap manje - "they were eating"


Present progressive:

m ap manje - "I am eating"
w ap manje - "you are eating"
l ap manje - "he/she is eating"
n ap manje - "we are eating"
y ap manje - "they are eating"


Note: For the present progressive ("I am eating now") it is customary, though not necessary, to add "right now":
M ap manje kounye a - "I am eating right now"


Near or definite future:

mwen pral manje - "I am going to eat"
ou pral manje - "you are going to eat"
li pral manje - "he/she is going to eat"
nou pral manje - "we are going to eat"
yo pral manje - "they are going to eat"


Future:

N a wè pita - "See you later" (lit. "We will see (each other) later)


Other examples:
Mwen te wè zanmi ou yè - "I saw your friend yesterday"
Nou te pale lontan - "We spoke for a long time"
Lè li te gen uit an... - "When he was eight years old..."
M a travay - "I will work"
M pral travay - "I'm going to work"
N a li l demen - "We'll read it tomorrow"
Nou pral li l demen - "We are going to read it tomorrow"
Mwen t ap mache e m wè yon chyen - "I was walking and I saw a dog"


Additional time-related markers:
fèk - recent past ("just")
sòt - similar to fèk
They are often used together:
Mwen fèk sòt antre kay la - "I just entered the house"


A verb mood marker is ta, corresponding to English "would" and equivalent to the French conditional tense:
Yo ta renmen jwe - "They would like to play"
Mwen ta vini si mwen te gen yon machin - "I would come if I had a car"
Li ta bliye w si ou pa t la - "He/she would forget you if you weren't here"

Negating the verb

The word pa comes before a verb (and all tense markers) to negate it:
Woz pa vle ale - "Rose doesn't want to go"
Woz pa t vle ale - "Rose didn't want to go"

List of Haitian Creole words

  • yon anana - a pineapple (from Arawak, anana and now used in France ananas)
  • Anakaona - ? (from Arawak, Anacaona, who was a Taino princess)
  • anpil - a lot, many (from Fr. "en pile", lit. in piles, in great amounts)
  • aprann - to learn
  • yon bannann - plantain
  • bat - to whup
  • yon batay - a fight, a battle
  • yon goumen - a fight (most popular)
  • batay - to fight, to battle
  • goumen - to fight
  • yon bebe - a baby
  • bonjou - good day / good morning
  • bonswa - good evening (bonswa is typically said after 12:00 noon)
  • boukousou - a type of bean
  • boul, balon - a ball
  • chadèk - grapefruit (from Fr. Chadèque or pamplemousse)
  • chante - to sing
  • yon chanson - a song
  • yon chan - a song, a chant
  • cheri - darling
  • cho - hot (also used as an adj. i.e. "Fi sa a cho anpil", She's really hot!)
  • doudou - sweetheart
  • dous - sweet
  • yon dous - a cookie (food)
  • enpe dlo - some water
  • yon fanmi - a family
  • - to make / to do
  • yon fèt - a party / a birthday
  • yon fig - a banana
  • fou - stove
  • fòl - crazy (a crazy person - yon moun fou (fòl))
  • gade - to look (at), to watch (to watch TV - gade TV)
  • garde - to guard
  • yon gardyen - a guardian
  • yon gardyen bu - a goal keeper
  • gato - a cake
  • gwayav - guava fruit
  • gwo - big; also, to be fat ("li gwo", he is fat)
  • enpe kafe - some coffee
  • kaka - feces
  • yon kann - a sugar cane
  • yon kenèp - Mamoncillo a.k.a. Spanish lime
  • kijan - how
  • kisa - what
  • kibò, kikote - where
  • kimoun - who
  • ki, ke - that (conj.)
  • kite mwen - leave me / leave me alone
  • kite mwen ale - let me go
  • yon kochon - a pig
  • yon kokoye - a coconut
  • konprann/komprann - to understand
  • kouman/kijan ou rele? - what is your name?
  • kòm - as
  • kòman/kijan - how
  • kounyèa - now ex: vini kounye a (come here now)
  • yon kowosòl/kosòl - Soursop a.k.a Corossol
  • yon kreyon - a pencil
  • yon kwafè - a barber
  • la - here / the
  • lant/lan - slow
  • lanse - to launch
  • yon lougawou - a werewolf, bad witch
  • yon mambo/manbo - a female witch
  • yon bòkò/ongan - a male witch
  • yon majisyen - a magician
  • yon machin - a car
  • yon makat - a monkey
  • yon manyòk - Cassava a.k.a. manioc
  • manje - to eat / food (both noun and verb)
  • enpe manje - some food
  • mèg - skinny
  • mèsi/mèrsi - thank you
  • yon moun - a person
  • kèk moun - some people (the indefinite article plural form)
  • move - bad (move moun - bad person)
  • move - fighty (a person that is ready to fight or beat someone up)
  • pale/parle - to talk / to speak
  • yon pánye - a basket
  • yon pitit - a child (a father or mother: my child)
  • yon pitit fi - a daughter
  • yon pitit gason - a son
  • yon pitit pitit - a grand child
  • pwa - bean
  • ki pèz ou (genyen)?- what is your weight?
  • peze - to press (press a button), to weigh (this weighs two liters)
  • yon pyebwa - tree (lit. wood foot, from Fr. pied de bois)
  • sa bon pou ou - that's what you get
  • yon sache/sachè - a bag
  • sa (è) bon pour ou - that's good for you
  • sa ka fèt / sa k ap fèt - how's it going?
  • sa k pase - what's up?
  • yon sirèt - a candy
  • tankou - like (conj.)
  • yon timoun - a kid ("little person")
  • yon granmoun - an adult
  • tonbe - to fall
  • toutouni - naked
  • yon vòlè - a thief
  • vòlè - to steal
  • yon vòl - a theft, an aeroplane flight (ki vòl ou ape pran - what flight are you taking?)
  • pran vòl - to take off (an airplane)
  • yon avyon - an airplane
  • vole - to jump or fly
  • yon zaboka - Avocado
  • zobogit - to be skinny
  • yon zonbi/zombi - a ghost (from Africa, zombi)

Numbers

  • zero - 0
  • yonn, en - 1
  • de, dez - 2
  • twa - 3
  • kat, katr - 4
  • senk - 5
  • sis - 6
  • sèt - 7
  • uit, ywit - 8
  • nèf - 9
  • dis - 10
  • onz - 11
  • douz - 12
  • trèz - 13
  • katòz - 14
  • kenz - 15
  • sèz - 16
  • disèt - 17
  • dizwit - 18
  • diznèf - 19
  • ven, vent - 20
  • venteyen, vent-yonn - 21
  • vennde, vent-dez - 22
  • venntwa, vent-twa - 23
  • ...etc.
  • trant - 30
  • tranteyen, trant-yonn - 31
  • trannde - 32
  • tranntwa - 33
  • ...etc.
  • karant - 40
  • karanteyen, karant-yonn - 41
  • karannde - 42
  • karanntwa - 43
  • ...etc.
  • senkant - 50
  • swasant - 60
  • swasenndis - 70
  • swasenteyonz- 71
  • swasenndouz- 72
  • swasenntrèz- 73
  • ...etc.
  • katreven, katrevent - 80
  • katrevendis, katreven-dis- 90
  • katrevenonz, katreven-onz- 91
  • katrevendouz- 92
  • katreventrèz- 93
  • ...etc.
  • san - 100
  • san en, san yonn - 101
  • san dis - 110
  • de san, dez san - 200
  • de san ven - 220
  • twa san - 300
  • kat san - 400
  • senk san - 500
  • si san - 600
  • sèt san - 700
  • ui(t) san - 800
  • nèf san - 900
  • nèf san katrevendisèt - 997
  • nèf san katrevendizuit - 998
  • nèf san katrevendiznèf - 999
  • mil - 1000
  • de mil - 2000
  • senk mil - 5000
  • di mil - 10 000
  • san mil - 100 000
  • 1 milyon - 1 000 000, 1 million
  • 1 bilyon - 1 000 000 000, 1 billion

References

See also

  • Copula: Haitian Creole
  • Swadesh list of Haitian Creole words

External links

French-based creole languages
In the Americas: Haitian Creole (kreyl ayisyen) • Lanc-Patu • Antillean CreoleLouisiana Creole (Kryol La Lwizyn)French Guiana Creole
In Africa: Seychellois Creole (Kreol)Mauritian Creole • Runion Creole
In the Pacific: Tayo
Motto
"L'Union Fait La Force"   (French)
"Unity makes Strength"
Anthem
La Dessalinienne
..... Click the link for more information.
Motto
"Forward, Upward, Onward Together"
Anthem
"March On, Bahamaland"
Royal anthem
"God Save the Queen"
..... Click the link for more information.
This page is currently protected from editing until disputes have been resolved.
Protection is not an endorsement of the current [ version] ([ protection log]).
..... Click the link for more information.
Motto
Patria y Libertad   (Spanish)
"Patriotism and Liberty" a

Anthem
La Bayamesa  
..... Click the link for more information.
Motto
"He hath founded it upon the seas"
Anthem
God Save the Queen


Capital
(and largest city) George Town

..... Click the link for more information.
Motto
"Dios, Patria, Libertad"   (Spanish)
"God, Homeland, Liberty"
Anthem

..... Click the link for more information.
Motto
Liberté, Égalité, Fraternité
"Liberty, Equality, Fraternity"
Anthem
"La Marseillaise"


..... Click the link for more information.
Région Guyane

(Region flag) (Region logo)

Location

Administration
Capital Cayenne
Regional President Antoine Karam
(PSG) (since 1992)

..... Click the link for more information.
Région Guadeloupe

(Region flag) (Region logo)

Location

Administration
Capital Basse-Terre
Regional President Victorin Lurela
(PS) (since 2004)

..... Click the link for more information.
Région Martinique

(Unofficial region flag) (Region logo)

Location

Administration
Capital Fort-de-France
Regional President Alfred Marie-Jeanne
..... Click the link for more information.
Motto
One people, one nation, one destiny
Anthem
"God Save the Queen"


Capital
(and largest city) Cockburn Town
Official languages English
Government British Overseas Territory
..... Click the link for more information.
Motto
"In God We Trust"   (since 1956)
"E Pluribus Unum"   ("From Many, One"; Latin, traditional)
Anthem
..... Click the link for more information.
This is a list of languages, ordered by the number of native-language speakers, with some data for second-language use. Languages are listed for secondary locations only when spoken by more than 1% of the population.
..... Click the link for more information.
A language family is a group of languages related by descent from a common ancestor, called the proto-language. As with biological families, the evidence of relationship is observable shared characteristics.
..... Click the link for more information.
Motto
"L'Union Fait La Force"   (French)
"Unity makes Strength"
Anthem
La Dessalinienne
..... Click the link for more information.
This is a list of bodies that regulate standard languages.

Afrikaans Die Taalkommissie, South Africa
Arabic Academy of the Arabic Language (مجمع اللغة العربية, Syria, Egypt, Jordan,
..... Click the link for more information.
ISO 639 is the set of international standards that lists short codes for language names.

ISO 639 consists of different parts, of which two parts have been approved and a third part that is in the final approval (FDIS) stage. The other parts are works in progress.
..... Click the link for more information.
Ethnologue: Languages of the World is a web and print publication of SIL International (formerly known as the Summer Institute of Linguistics), a Christian linguistic service organization which studies lesser-known languages primarily to provide the speakers with Bibles in
..... Click the link for more information.


A language is a system of symbols and the rules used to manipulate them. Language can also refer to the use of such systems as a general phenomenon.
..... Click the link for more information.
lists of languages:
  • List of languages by name
  • List of languages by writing system
  • List of languages by number of native speakers
  • Ethnologue list of most spoken languages

..... Click the link for more information.
Motto
"L'Union Fait La Force"   (French)
"Unity makes Strength"
Anthem
La Dessalinienne
..... Click the link for more information.
20th century - 21st century - 22nd century
1970s  1980s  1990s  - 2000s -  2010s  2020s  2030s
2002 2003 2004 - 2005 - 2006 2007 2008

2005 by topic:
News by month
Jan - Feb - Mar - Apr - May - Jun
..... Click the link for more information.
Emigration is the act and the phenomenon of leaving one's native country or region to settle in another. It is the same as immigration but from the perspective of the country of origin.
..... Click the link for more information.
This page is currently protected from editing until disputes have been resolved.
Protection is not an endorsement of the current [ version] ([ protection log]).
..... Click the link for more information.
Motto
"In God We Trust"   (since 1956)
"E Pluribus Unum"   ("From Many, One"; Latin, traditional)
Anthem
..... Click the link for more information.
Motto
Liberté, Égalité, Fraternité
"Liberty, Equality, Fraternity"
Anthem
"La Marseillaise"


..... Click the link for more information.
Caribbean (Dutch: Cariben or Caraïben, or more commonly Antillen; French: Caraïbe or more commonly Antilles; Spanish: Caribe
..... Click the link for more information.
Motto
"Dios, Patria, Libertad"   (Spanish)
"God, Homeland, Liberty"
Anthem

..... Click the link for more information.
Motto
Patria y Libertad   (Spanish)
"Patriotism and Liberty" a

Anthem
La Bayamesa  
..... Click the link for more information.
Motto
"Forward, Upward, Onward Together"
Anthem
"March On, Bahamaland"
Royal anthem
"God Save the Queen"
..... Click the link for more information.


This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus


page counter