Information about Der Er Et Yndigt Land

"Der er et yndigt land" ("There is a Lovely Land") is the (civil) national anthem of Denmark. If the royal family is present, the royal anthem, "Kong Kristian", is used.

In common use, only the first stanza and the last three verses of the fourth stanza are used. The first half of the last stanza is rarely heard. The last verse of each stanza is repeated once.

The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger for a competition for a Danish national anthem, and bore the motto: "Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet" (Horace; "This spot smiles at me more than any other"). When it was first published, it had 12 stanzas, but it was shortened to the first, third, fifth, and last stanza in later editions. The music was composed in 1835 by Hans Ernst Krøyer. Later, Thomas Laub and Carl Nielsen both composed alternative tunes, but none of them has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.

Danish lyrics

Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|


Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid :|
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten :|


Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt :|
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer :|


Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan! :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|


The whole version of the Danish national anthem, but it's only the four verses above which are sung.

Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand;
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas sal.


Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid;
så drog de frem til fjenders men,
nu hviler deres bene
bag højens bautasten.


Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt;
og ædle kvinder, skønne mør,
og mænd og raske svende
bebor de danske øer.


Vort sprog er stærkt og blødt,
vor tro er ren og lutret
og modet er ej dødt.
Og hver en dansk er lige fri,
hver lyder tro sin konge,
men trældom er forbi.


Et venligt syd i nord
er, grønne Danarige,
din aksbeklædte jord.
Og snekken går sin stolte vej.
Hvor plov og kølen furer,
der svigter håbet ej.


Vort Dannebrog er smukt,
det vifter hen ad havet
med flagets røde bugt.
Og stedse har sin farve hvid
dit hellige kors i blodet,
o Dannebrog, i strid.


Karsk er den danskes ånd,
den hader fordoms lænker,
og sværmeriets bånd.
For venskab åben, kold for spot,
slår ærlig jydes hjerte,
for pige, land og drot.


Jeg bytter Danmark ej
for Ruslands vinterørkner,
for sydens blomstermaj.
Ej pest og slanger kender vi,
ej Vesterlandets tungsind,
ej Østens raseri.


Vor tid ej står i dunst,
den hævet har sin stemme
for videnskab og kunst.
Ej Brages og ej Mimers råb
har vakt i lige strækning
et bedre fremtids håb.


Ej stor, vor fødestavn,
dog hæver sig blandt stæder
dit stolte København.
Til bedre by ej havet kom,
ja ingen flod i dalen,
fra Trondhjem og til Rom.


Med hellig varetægt
bevare du, Alfader!
vor gamle kongeslægt.
Kong Fredrik ligner Fredegod;
hvor er en bedre fyrste,
af bedre helteblod?


Hil drot og fædreland!
hil hver en danneborger,
som virker hvad han kan.
Vort gamle Danmark skal bestå,
sålænge bøgen spejler
sin top i bølgen blå.


These are actually the only verses sung by the Danish people at sporting events etc.
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|


Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|

Free metrical translation

There is a lovely land
with spreading, shady beeches
Near salty Baltic beach :|
Its hills and valleys gently fall,
its ancient name is Denmark,
And it is Freya's hall :|


There in the ancient days
the armoured Vikings rested
Between their bloody frays :|
Then they went forth the foe to face,
now found in stone-set barrows,
Their final resting place :|


This land is still as fair,
the sea is blue around it,
And peace is cherished there :|
Strong men and noble women still
uphold their country's honour
With faithfulness and skill :|

Literal translation

There is a lovely country
it stands with broad beeches
near the salty eastern beach
It winds itself in hill, valley,
it is called old Denmark
and it is Freja's hall


There sat in former times,
the armour-suited warriors,
rested from conflict
Then they journeyed forwards to their enemies' injury,
now their bones are resting
behind the mound's menhir


That country is still lovely,
because the sea waves so blue frolic,
and the foliage stands so green
And noble women, beautiful maidens,
and men and brisk swains
inhabit the Danes' islands


Hail king and native country!
Hail every a Dane-citizen,
who works, what he can
Our old Denmark shall endure,
as long the beech reflects
its top in the blue wave

External links

For the Radiohead song, see "The National Anthem".
A national anthem is a generally patriotic musical composition that evokes and eulogizes the history, traditions and struggles of its people, recognized either by a country's government as the official
..... Click the link for more information.
Motto
none
(Royal motto: Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke
"The Help of God, the Love of the People, the Strength of Denmark" )
Anthem
Der er et yndigt land  (national)
Kong Christian
..... Click the link for more information.
A royal anthem is a patriotic song, much like a national anthem but specifically praising, or praying for, a monarch or royal dynasty. Such anthems are usually performed at public appearances by the monarch or during other events of royal importance.
..... Click the link for more information.
"Kong Kristian" (IPA: [kʰʌng kʰʁisdjɑn] King Christian), or "Kongesangen" (The King's Song), is the royal anthem of Denmark.
..... Click the link for more information.
In poetry, a 'stanza' is a unit within a larger poem. (The term means "room" in Italian.) In modern poetry, the term is often equivalent with strophe; in popular vocal music, a stanza is typically referred to as a "verse" (as distinct from the refrain, or "chorus").
..... Click the link for more information.
This article or section may be confusing or unclear for some readers.
Please [improve the article] or discuss this issue on the talk page. This article has been tagged since August 2007.
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1780s  1790s  1800s  - 1810s -  1820s  1830s  1840s
1816 1817 1818 - 1819 - 1820 1821 1822

:
Subjects:     Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
Adam Gottlob Oehlenschläger[1] (November 14, 1779-January 20, 1850) was a Danish poet and playwright. He introduced romanticism into Danish literature.

He was born in Vesterbro, then a suburb of Copenhagen, on the 14th of November 1779.
..... Click the link for more information.
Quintus Horatius Flaccus, (December 8, 65 BC - November 27, 8 BC), known in the English-speaking world as Horace, was the leading Roman lyric poet during the time of Augustus.
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1800s  1810s  1820s  - 1830s -  1840s  1850s  1860s
1832 1833 1834 - 1835 - 1836 1837 1838

:
Subjects:     Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
Carl August Nielsen (June 9, 1865 – October 3, 1931) was a conductor, violinist, and composer from Denmark. His works are primarily known in Denmark, where cultural institutions, particularly since in the first years of the 21st century, have sought to promote the
..... Click the link for more information.
Fagus
L.

Species

Fagus crenata - Japanese Beech
Fagus engleriana - Chinese Beech
Fagus grandifolia - American Beech
Fagus hayatae - Taiwan Beech
Fagus japonica - Japanese Blue Beech

..... Click the link for more information.
Freyja (sometimes anglicized as Freya) is a major goddess, sister of the fertility god Freyr and daughter of the sea god Njörğr. She is described as the fairest of all goddesses,[1] and often seen as a Norse fertility goddess.
..... Click the link for more information.
Freyja (sometimes anglicized as Freya) is a major goddess, sister of the fertility god Freyr and daughter of the sea god Njörğr. She is described as the fairest of all goddesses,[1] and often seen as a Norse fertility goddess.
..... Click the link for more information.
A tumulus (plural tumuli, from the Latin word for mound or small hill, from the root tum- "to bulge, swell" also found in tumor and cognate with English thumb
..... Click the link for more information.
menhir is a large upright standing stone. Menhirs may be found singly as monoliths, or as part of a group of similar stones. Their size can vary considerably; but their shape is generally uneven and squared, often tapering towards the top.
..... Click the link for more information.
MIDI (Musical Instrument Digital Interface; IPA: /ˈmɪdi/) is an industry-standard protocol that enables electronic musical instruments, computers and other equipment to communicate, control and synchronize with each other.
..... Click the link for more information.
For the Radiohead song, see "The National Anthem".
A national anthem is a generally patriotic musical composition that evokes and eulogizes the history, traditions and struggles of its people, recognized either by a country's government as the official
..... Click the link for more information.
Europe is one of the seven traditional continents of the Earth. Physically and geologically, Europe is the westernmost peninsula of Eurasia, west of Asia. Europe is bounded to the north by the Arctic Ocean, to the west by the Atlantic Ocean, to the south by the Mediterranean Sea,
..... Click the link for more information.
Himni i Flamurit is the national anthem of Albania. The words were written by the Albanian poet Aleksander Stavre Drenova. The hymn was first published as a poem in Liri e Shqipërisë (in English: Freedom of Albania
..... Click the link for more information.
El Gran Carlemany (The Great Charlemagne) is the national anthem of Andorra. Written by Enric Marfany Bons (1871-1942) and composed by Joan Benlloch i Vivo (1864-1926), it was adopted in 1921.
..... Click the link for more information.
"Mer Hayrenik" (Armenian script: "Մեր Հայրենիք"; English translation: "Our Fatherland") is the national anthem of Armenia.
..... Click the link for more information.
Land der Berge, Land am Strome (Land of the mountains, land on the river) is the national anthem of Austria.

Nineteen days before his death on December 5th, 1791 Wolfgang Amadeus Mozart composed his last complete work, the "Freimaurerkantate", KV 623.
..... Click the link for more information.
My Belarusy (Belarusian: Мы, беларусы, Russian: Мы, белорусы, "We Belarusians") is the unofficial title of the national anthem of Belarus and the first
..... Click the link for more information.
Brabançonne (Song of Brabant) is the national anthem of Belgium. The anthem has a Dutch, a French and a German version, for the three official languages of the country.
..... Click the link for more information.
"Intermeco" ("Intermezzo") is the title of the national anthem of Bosnia and Herzegovina. The anthem was adopted on 10 February 1998, along with a new flag. "Intermeco" replaced the older "Jedna si jedina", which was accused of excluding the country's Serb and Croat communities.
..... Click the link for more information.
Mila Rodino ("Мила Родино", translated as "Dear Motherland" or "Dear native land") is the current national anthem of Bulgaria.
..... Click the link for more information.
The Hymn to Liberty (Ύμνος εις την Ελευθερίαν Ímnos is tin Eleftherían
..... Click the link for more information.
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm ("My Fatherland, My Happiness and Joy") was adopted as the national anthem (Estonian: (riigi)hümn) of the Republic of Estonia in 1920, and again in 1990.
..... Click the link for more information.
Our Land, Maamme (Finnish), or Vårt land (Swedish), is the title of Finland's de facto national anthem.

The music was composed by the German immigrant Fredrik Pacius, with (original Swedish) words by the Swedish-speaking Finn Johan Ludvig Runeberg, and
..... Click the link for more information.


This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus


page counter