Information about Australian English
Australian English (AuE, AusE, en-AU) is the form of the English language used in Australia.[1]
In 1827, Peter Cunningham, in his book Two Years in New South Wales, reported that native-born white Australians of the time — known as "currency lads and lasses"[2] — spoke with a distinctive accent and vocabulary, with a strong Cockney influence. The deportation of convicts to Australia ended in 1868, but immigration of free settlers from Britain, Ireland and elsewhere continued.
The first of the Australian goldrushes, in the 1850s, began a much larger wave of immigration, which would significantly influence the language. During the 1850s, when Great Britain and Ireland were under economic hardship, about two per cent of their combined population emigrated to the Colony of NSW and the Colony of Victoria .[3]
Among the changes wrought by the goldrushes was "Americanisation" of the language — the introduction of words, spellings, terms, and usages from North American English. The words imported included some later considered to be typically Australian, such as dirt and digger.[4] Bonzer, which was once a common Australian slang word meaning "great", "superb" or "beautiful", is thought to have been a corruption of the American mining term bonanza,[5] which means a rich vein of gold or silver and is itself a loanword from Spanish. The influx of American military personnel in World War II brought further American influence; though most words were short-lived;[6] and only okay, you guys, and gee have persisted.[7]
Since the 1950s, American influence has mostly arrived via pop culture, the mass media — books, magazines, television programs, and computer software — and the world wide web. Some words, such as freeway and truck, have even naturalised so completely that few Australians recognise their origin.[8]
Some American and British English variants exist side-by-side, as TV and telly (an abbreviation of television). British words predominate, however: as mobile or mobile phone instead of cell or cellphone, and lift instead of elevator. In many cases — telly versus TV and SMS versus text, freeway and motorway, for instance — regional, social and ethnic variation within Australia typically defines word usage.[9]
Australian English is most similar to New Zealand English, each having a shared history and geographical promiximity.
Australian English is a non-rhotic dialect. It is most similar to New Zealand English and bears some resemblance to dialects from the South-East of England, particularly those of Cockney and Received Pronunciation. Like most dialects of English it is distinguished primarily by its vowel phonology.[10]
The vowels of Australian English can be divided into two categories: long and short vowels. The short vowels, consisting only of monophthongs, mostly correspond to the lax vowels used in analyses of Received Pronunciation. The long vowels, consisting of both monophthongs and diphthongs, mostly correspond to its tense vowels and centring diphthongs. Unlike most varieties of English it has a phonemic length distinction: that is, certain vowels differ only by length.
Australian English consonants are similar to those of other non-rhotic varieties of English. In comparison to other varieties, it has a flapped variant of /t/ and /d/ in similar environments, as in American English. Many speakers have also coalesced /tj/ and /dj/ into /tʃ/ and /dʒ/, producing standard pronunciations such as /tʃʉːn/.
Australian English has many words that Australians consider unique to their language. One of the best-known is outback, meaning a remote, sparsely-populated area. Another is bush, meaning either a native forest or a country area in general. However, both terms have been widely used in many English-speaking countries. Other similar words, phrases and usages were brought by the convicts to Australia. Many words used frequently by country Australians are, or were, also used in all or part of England, with variations in meaning. For example, creek in Australia, as in North America, means a stream or small river, whereas in the UK it means a small watercourse flowing into the sea; paddock in Australia means field, whereas in the UK it means a small enclosure for livestock; bush or scrub in Australia, as in North America, means a wooded area, whereas in England they are commonly used only in proper names (such as Shepherd's Bush and Wormwood Scrubs). Australian English and several British English dialects (for example, Cockney, Scouse, Glaswegian and Geordie) both use the word mate for a close friend of the same sex and increasingly for a platonic friend of the opposite sex (rather than the conventional meaning of "a spouse"), but this usage has also become common in some other varieties of English.
Dinkum (or "fair dinkum") means "true", or when used in speech: "is that true?", "this is the truth!", among other things, depending on context and inflection. It is often claimed that dinkum dates back to the Australian goldrushes of the 1850s, and that it is derived from the Cantonese (or Hokkien) ding kam, meaning "top gold". But scholars give greater credence to the conjecture that it originated from the East Midlands dialect in England, where dinkum (or dincum) meant "hard work" or "fair work", which was also the original meaning in Australian English (though it is now extinct in the original dialect). The derivative dinky-di means 'true' or devoted: a 'dinky-di Aussie' is a 'true Australian'. However, this expression is limited to describing objects or actions that are characteristically Australian. The words dinkum or dinky-di and phrases like true blue are widely purported to be typical Australian sayings, even though they are more commonly used in jest or parody than as authentic slang.
Similarly, g'day, a stereotypical Australian greeting, is no longer synonymous with "good day" in other varieties of English (it can be used at night time) and is never used as an expression for "farewell", as "good day" is in other countries.
Some elements of Aboriginal languages have been included into Australian English—mainly as names for places, flora and fauna (for example dingo). Beyond that, little has been adopted into the wider language, except for some localised terms and slang. Some examples are cooee and Hard yakka. The former is used as a high-pitched call, for attracting attention, (pronounced /kʉː.iː/) which travels long distances. Cooee is also a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him. Hard yakka means hard work and is derived from yakka, from the Yagara/Jagara language once spoken in the Brisbane region. Also from there is the word bung, meaning broken or pretending to be hurt. A failed piece of equipment may be described as having bunged up or as "on the bung" or "gone bung". A person pretending to be hurt is said to be "bunging it on". A hurt person could say "I've got a bung knee".
Though often thought of as an Aboriginal word, didgeridoo (a well known wooden ceremonial musical instrument) is probably an onomatopoeic word of Western invention. It has also been suggested that it may have an Irish derivation.
Broad Australian English is the most recognisable variety. It is familiar to English speakers around the world because it identifies Australian characters in non-Australian films and television programs. Examples are television/film personalities Steve Irwin and Paul Hogan. Slang terms Ocker, for a speaker, and Strine, for the dialect, are used in Australia.
General Australian English is the stereotypical variety of Australian English. It is the variety that the majority of Australians use and predominates among modern Australian films and television programs. Examples are actors Nicole Kidman, Cate Blanchett and Russell Crowe (who, although born and partly-raised in New Zealand, does not speak New Zealand English).
Cultivated Australian English has many similarities to British Received Pronunciation, and is often mistaken for it. Cultivated Australian English is now spoken by less than 10% of the population. Examples are actors Judy Davis and Geoffrey Rush.
There is significant variation in Australian English vocabulary between different regions; perhaps the most prominent example being the many names for processed pork products, generally known in other countries as "baloney" or "luncheon meat".
It is sometimes claimed that there are variations in accent and pronunciation among people of different states and territories. However, these are small in comparison to those of the British and American English, and Australian pronunciation is determined less by region than by social, cultural and educational influences. But there are some well-documented regional preferences. For example, in Tasmania, words such as "dance", "grant" and "branch" are usually heard with the older pronunciation of these words, using IPA: /æ/, whereas in South Australia, IPA: /aː/ is preferred.[18] Both pronunciations are common in other parts of Australia, although when people sing the national anthem, "Advance Australia Fair", they often use [əd'vaːns] where they might otherwise use [əd'væːns].
Many phrases once common to Australian English have become stereotypes and caricaturised exaggerations, and have largely disappeared from everyday use. Among the words less used are cobber, strewth, you beaut and crikey; and stereotypical phrases like flat out like a lizard drinking are rarely used without irony.
The phrase put a shrimp on the barbie is a misquotation from a phrase made famous by Paul Hogan in tourism advertisements that aired in America. Australians use the word prawn rather than shrimp, which means something quite different, and do not commonly barbecue them. Many people trying to impersonate or mock an Australian use this line, though it is generally only used by Australians, ironically, when mocking Americans making fun of Australians.
Australian patriotic song Waltzing Matilda, written by bush poet Banjo Paterson, contains many obsolete Australian words and phrases that appeal to a rural ideal and are understood by Australians even though they are not in common usage outside the song. One example is the title, which means travelling (particularly with a type of bed roll called a swag).
Some Australian actors use their natural accents in international films and television programs. But Australian actors in non-Australian productions generally use non-Australian accents, or adjust their natural accent to make it broader and closer to the archetypal modern Australian accent. One example of an internationally-popular film containing several characters with Australian accents is Finding Nemo, a 2003 computer-animated film. These characters include Nigel the Pelican (played by Geoffrey Rush), the three sharks, the sewage-eating crab, the dentist and his niece.
..... Click the link for more information.
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
History
Australian English began diverging from British English shortly after the foundation of the Australian penal colony of New South Wales (NSW) in 1788. British convicts sent there, including the Cockneys of London, came mostly from large English cities; and they were joined by free settlers, military personnel, and administrators, who often brought their families.In 1827, Peter Cunningham, in his book Two Years in New South Wales, reported that native-born white Australians of the time — known as "currency lads and lasses"[2] — spoke with a distinctive accent and vocabulary, with a strong Cockney influence. The deportation of convicts to Australia ended in 1868, but immigration of free settlers from Britain, Ireland and elsewhere continued.
The first of the Australian goldrushes, in the 1850s, began a much larger wave of immigration, which would significantly influence the language. During the 1850s, when Great Britain and Ireland were under economic hardship, about two per cent of their combined population emigrated to the Colony of NSW and the Colony of Victoria .[3]
Among the changes wrought by the goldrushes was "Americanisation" of the language — the introduction of words, spellings, terms, and usages from North American English. The words imported included some later considered to be typically Australian, such as dirt and digger.[4] Bonzer, which was once a common Australian slang word meaning "great", "superb" or "beautiful", is thought to have been a corruption of the American mining term bonanza,[5] which means a rich vein of gold or silver and is itself a loanword from Spanish. The influx of American military personnel in World War II brought further American influence; though most words were short-lived;[6] and only okay, you guys, and gee have persisted.[7]
Since the 1950s, American influence has mostly arrived via pop culture, the mass media — books, magazines, television programs, and computer software — and the world wide web. Some words, such as freeway and truck, have even naturalised so completely that few Australians recognise their origin.[8]
Some American and British English variants exist side-by-side, as TV and telly (an abbreviation of television). British words predominate, however: as mobile or mobile phone instead of cell or cellphone, and lift instead of elevator. In many cases — telly versus TV and SMS versus text, freeway and motorway, for instance — regional, social and ethnic variation within Australia typically defines word usage.[9]
Australian English is most similar to New Zealand English, each having a shared history and geographical promiximity.
Phonology
Australian English is a non-rhotic dialect. It is most similar to New Zealand English and bears some resemblance to dialects from the South-East of England, particularly those of Cockney and Received Pronunciation. Like most dialects of English it is distinguished primarily by its vowel phonology.[10]
The vowels of Australian English can be divided into two categories: long and short vowels. The short vowels, consisting only of monophthongs, mostly correspond to the lax vowels used in analyses of Received Pronunciation. The long vowels, consisting of both monophthongs and diphthongs, mostly correspond to its tense vowels and centring diphthongs. Unlike most varieties of English it has a phonemic length distinction: that is, certain vowels differ only by length.
Australian English consonants are similar to those of other non-rhotic varieties of English. In comparison to other varieties, it has a flapped variant of /t/ and /d/ in similar environments, as in American English. Many speakers have also coalesced /tj/ and /dj/ into /tʃ/ and /dʒ/, producing standard pronunciations such as /tʃʉːn/.
Vocabulary
Australian English has many words that Australians consider unique to their language. One of the best-known is outback, meaning a remote, sparsely-populated area. Another is bush, meaning either a native forest or a country area in general. However, both terms have been widely used in many English-speaking countries. Other similar words, phrases and usages were brought by the convicts to Australia. Many words used frequently by country Australians are, or were, also used in all or part of England, with variations in meaning. For example, creek in Australia, as in North America, means a stream or small river, whereas in the UK it means a small watercourse flowing into the sea; paddock in Australia means field, whereas in the UK it means a small enclosure for livestock; bush or scrub in Australia, as in North America, means a wooded area, whereas in England they are commonly used only in proper names (such as Shepherd's Bush and Wormwood Scrubs). Australian English and several British English dialects (for example, Cockney, Scouse, Glaswegian and Geordie) both use the word mate for a close friend of the same sex and increasingly for a platonic friend of the opposite sex (rather than the conventional meaning of "a spouse"), but this usage has also become common in some other varieties of English.
Dinkum (or "fair dinkum") means "true", or when used in speech: "is that true?", "this is the truth!", among other things, depending on context and inflection. It is often claimed that dinkum dates back to the Australian goldrushes of the 1850s, and that it is derived from the Cantonese (or Hokkien) ding kam, meaning "top gold". But scholars give greater credence to the conjecture that it originated from the East Midlands dialect in England, where dinkum (or dincum) meant "hard work" or "fair work", which was also the original meaning in Australian English (though it is now extinct in the original dialect). The derivative dinky-di means 'true' or devoted: a 'dinky-di Aussie' is a 'true Australian'. However, this expression is limited to describing objects or actions that are characteristically Australian. The words dinkum or dinky-di and phrases like true blue are widely purported to be typical Australian sayings, even though they are more commonly used in jest or parody than as authentic slang.
Similarly, g'day, a stereotypical Australian greeting, is no longer synonymous with "good day" in other varieties of English (it can be used at night time) and is never used as an expression for "farewell", as "good day" is in other countries.
Some elements of Aboriginal languages have been included into Australian English—mainly as names for places, flora and fauna (for example dingo). Beyond that, little has been adopted into the wider language, except for some localised terms and slang. Some examples are cooee and Hard yakka. The former is used as a high-pitched call, for attracting attention, (pronounced /kʉː.iː/) which travels long distances. Cooee is also a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him. Hard yakka means hard work and is derived from yakka, from the Yagara/Jagara language once spoken in the Brisbane region. Also from there is the word bung, meaning broken or pretending to be hurt. A failed piece of equipment may be described as having bunged up or as "on the bung" or "gone bung". A person pretending to be hurt is said to be "bunging it on". A hurt person could say "I've got a bung knee".
Though often thought of as an Aboriginal word, didgeridoo (a well known wooden ceremonial musical instrument) is probably an onomatopoeic word of Western invention. It has also been suggested that it may have an Irish derivation.
Spelling
Australian spelling is almost always the same as British spelling, with only a few exceptions. The Macquarie Dictionary is generally used by publishers, schools, universities and governments as the standard spelling reference. Well-known differences to British spelling include:- program is more common than programme [11][12][13]
- jail is prevalent, gaol is generally still used in official contexts
- -ise and -ize are both accepted, as in British English, but -ise is preferred in Australian English by a ratio of about 3:1 according to the Macquarie (the ratio is around 3:2 in the UK).[14]
Varieties of Australian English
Broad Australian English is the most recognisable variety. It is familiar to English speakers around the world because it identifies Australian characters in non-Australian films and television programs. Examples are television/film personalities Steve Irwin and Paul Hogan. Slang terms Ocker, for a speaker, and Strine, for the dialect, are used in Australia.
General Australian English is the stereotypical variety of Australian English. It is the variety that the majority of Australians use and predominates among modern Australian films and television programs. Examples are actors Nicole Kidman, Cate Blanchett and Russell Crowe (who, although born and partly-raised in New Zealand, does not speak New Zealand English).
Cultivated Australian English has many similarities to British Received Pronunciation, and is often mistaken for it. Cultivated Australian English is now spoken by less than 10% of the population. Examples are actors Judy Davis and Geoffrey Rush.
There is significant variation in Australian English vocabulary between different regions; perhaps the most prominent example being the many names for processed pork products, generally known in other countries as "baloney" or "luncheon meat".
It is sometimes claimed that there are variations in accent and pronunciation among people of different states and territories. However, these are small in comparison to those of the British and American English, and Australian pronunciation is determined less by region than by social, cultural and educational influences. But there are some well-documented regional preferences. For example, in Tasmania, words such as "dance", "grant" and "branch" are usually heard with the older pronunciation of these words, using IPA: /æ/, whereas in South Australia, IPA: /aː/ is preferred.[18] Both pronunciations are common in other parts of Australia, although when people sing the national anthem, "Advance Australia Fair", they often use [əd'vaːns] where they might otherwise use [əd'væːns].
Use of words by Australians
Australian English makes frequent use of diminutives. They are formed in various ways and are often used to indicate familiarity. Some examples are arvo (afternoon), servo (service station), bottle-o (bottle-shop), barbie (barbecue), cozzie (swimming costume), footy (Rugby League or Australian rules football) and mozzie (mosquito). Similar diminutives are commonly used for personal nicknames (Johnno, Fitzy). Occasionally a -za diminutive is used, usually for personal names where the first of multiple syllables ends in an "r": so Barry becomes Bazza and Sharon Shazza.Many phrases once common to Australian English have become stereotypes and caricaturised exaggerations, and have largely disappeared from everyday use. Among the words less used are cobber, strewth, you beaut and crikey; and stereotypical phrases like flat out like a lizard drinking are rarely used without irony.
The phrase put a shrimp on the barbie is a misquotation from a phrase made famous by Paul Hogan in tourism advertisements that aired in America. Australians use the word prawn rather than shrimp, which means something quite different, and do not commonly barbecue them. Many people trying to impersonate or mock an Australian use this line, though it is generally only used by Australians, ironically, when mocking Americans making fun of Australians.
Australian patriotic song Waltzing Matilda, written by bush poet Banjo Paterson, contains many obsolete Australian words and phrases that appeal to a rural ideal and are understood by Australians even though they are not in common usage outside the song. One example is the title, which means travelling (particularly with a type of bed roll called a swag).
Samples of Australian English
One of the first writers to attempt renditions of Australian accents and vernacular was the novelist Joseph Furphy (a.k.a. Tom Collins), who wrote a popular account of rural New South Wales and Victoria during the 1880s, Such is Life (1903). C. J. Dennis wrote poems about working class life in Melbourne, such as The Songs of a Sentimental Bloke (1915), which was extremely popular and was made into a popular silent film (The Sentimental Bloke; 1919). John O'Grady's novel They're a Weird Mob has many examples of pseudo-phonetically written Australian speech in Sydney during the 1950s, such as "owyergoinmateorright?" ("How are you going, mate? All right?") Thomas Keneally's novels set in Australia, particularly The Chant of Jimmie Blacksmith, frequently use vernacular such as "yair" for "yes" and "noth-think" for "nothing". Other books of note are "Let's Talk Strine" by Afferbeck Lauder—where "Strine" is "Australian" and "Afferbeck Lauder" is "alphabetical order" (the book is in alphabetical order)—and "How to be Normal in Australia".Some Australian actors use their natural accents in international films and television programs. But Australian actors in non-Australian productions generally use non-Australian accents, or adjust their natural accent to make it broader and closer to the archetypal modern Australian accent. One example of an internationally-popular film containing several characters with Australian accents is Finding Nemo, a 2003 computer-animated film. These characters include Nigel the Pelican (played by Geoffrey Rush), the three sharks, the sewage-eating crab, the dentist and his niece.
See also
- Australian Aboriginal English
- Australian English vocabulary
- International Phonetic Alphabet for English
- IPA chart for English
- Nickname
- Strine
References
1. ^ Mitchell, Alexander G., 1995, The Story of Australian English, Sydney: Dictionary Research Centre.
2. ^ Hughes, Robert. The Fatal Shore. London: Harvill (1986).
3. ^ Geoffrey Blainey, 1993, The Rush That Never Ended (4th ed.) Melbourne University Press.
4. ^ Bell, R. Americanization and Australia. UNSW Press (1998).
5. ^ Robert J. Menner, "The Australian Language" American Speech, Vol. 21, No. 2 (Apr., 1946), pp. 120
6. ^ Ibid.
7. ^ Ibid.
8. ^ Ibid.
9. ^ Oliver, Mackay and Rochecouste. 'The Acquisition of Colloquial Terms by Western Australian Primary School Children from Non-English Speaking Backgrounds' in Journal of Multilingual and Multicultural Development 24:5 (2003), 413-430.
10. ^ Harrington, J., F. Cox, and Z. Evans (1997). "An acoustic phonetic study of broad, general, and cultivated Australian English vowels". Australian Journal of Linguistics 17: 155–84.
11. ^ Peters, Pam. (1986) "Spelling principles", In: Peters, Pam, ed., Style in Australia: Current Practices in Spelling, Punctuation, Hyphenation, Capitalisation, etc.,
12. ^ The So Called "American Spelling." Its Consistency Examined. pre-1901 pamphlet, Sydney, E. J. Forbes. Quoted by Annie Potts in this article
13. ^ Style Manual for Authors, Editors and Printers of Australian Government Publications, Third Edition, Revised by John Pitson, Australian Government Publishing Service, Canberra, 1978, page 10, "In general, follow the spellings given in the latest edition of the Concise Oxford Dictionary.
14. ^ Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X, p. 298.
15. ^ The So Called "American Spelling." Its Consistency Examined. pre-1901 pamphlet, Sydney, E. J. Forbes. Quoted by Annie Potts in this article
16. ^ [1]
17. ^ [2]
18. ^ Crystal, D. (1995). Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
2. ^ Hughes, Robert. The Fatal Shore. London: Harvill (1986).
3. ^ Geoffrey Blainey, 1993, The Rush That Never Ended (4th ed.) Melbourne University Press.
4. ^ Bell, R. Americanization and Australia. UNSW Press (1998).
5. ^ Robert J. Menner, "The Australian Language" American Speech, Vol. 21, No. 2 (Apr., 1946), pp. 120
6. ^ Ibid.
7. ^ Ibid.
8. ^ Ibid.
9. ^ Oliver, Mackay and Rochecouste. 'The Acquisition of Colloquial Terms by Western Australian Primary School Children from Non-English Speaking Backgrounds' in Journal of Multilingual and Multicultural Development 24:5 (2003), 413-430.
10. ^ Harrington, J., F. Cox, and Z. Evans (1997). "An acoustic phonetic study of broad, general, and cultivated Australian English vowels". Australian Journal of Linguistics 17: 155–84.
11. ^ Peters, Pam. (1986) "Spelling principles", In: Peters, Pam, ed., Style in Australia: Current Practices in Spelling, Punctuation, Hyphenation, Capitalisation, etc.,
12. ^ The So Called "American Spelling." Its Consistency Examined. pre-1901 pamphlet, Sydney, E. J. Forbes. Quoted by Annie Potts in this article
13. ^ Style Manual for Authors, Editors and Printers of Australian Government Publications, Third Edition, Revised by John Pitson, Australian Government Publishing Service, Canberra, 1978, page 10, "In general, follow the spellings given in the latest edition of the Concise Oxford Dictionary.
14. ^ Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X, p. 298.
15. ^ The So Called "American Spelling." Its Consistency Examined. pre-1901 pamphlet, Sydney, E. J. Forbes. Quoted by Annie Potts in this article
16. ^ [1]
It appears that the spelling of Victor Harbor without the 'u' started in the early days of the Colony. It was around the turn of the century that the u crept into the spelling of Harbor with new businesses spelling it including the u (which is the way most people would have been taught to spell harbour. The Victor Harbour Railway Station is still signposted today with the spelling including the u. Victor Harbor was declared a legal Port on the 28th June 1838 and was officially known to the Harbour's Board as Port Victor until 1921. In 1921 due to the similarity of the name to Port Victoria on the Yorke Peninsula and the confusion it caused, it was decided by the Harbour's Board to change the name back by proclamation to its original name of Victor Harbor. The local newspaper the 'Victor Harbor Times' has always been published without the u since it started in 1912. It was gazetted in 1914 that the township was named as the 'Municipal Town of Victor Harbor'. It can be surmised from the above spelling of all South Australian Harbour's without the u that it originated probably from a spelling error made by an early Surveyor General of South Australia.
17. ^ [2]
There were suggestions at the time that Victor Harbor would make an ideal harbour for the whole South Australian colony. Colonel Light was so convinced that Adelaide was the ideal spot that he looked at Victor Harbor and dismissed it.
18. ^ Crystal, D. (1995). Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
External links
- Australian National Dictionary Centre
- Australian Word Map at the ABC - documents regionalisms
- Introduction to Australian Phonetics and Phonology
- Macquarie Dictionary
- World English Organisation
- Australian English Dictionary (commercial website)
- Aussie English for beginners — the origins, meanings and a quiz to test your knowledge at the National Museum of Australia.
- English for Australia Some words and expressions are taken from British slang, while others are derived from Aboriginal terms.
- Strine — Australian Terms Explained — basic list of Strine words at School Spirit webstrip.
English}}}
Writing system: Latin (English variant)
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin (English variant)
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng
..... Click the link for more information.
Anthem
Advance Australia Fair [1]
Capital Canberra
Largest city Sydney
..... Click the link for more information.
Advance Australia Fair [1]
Capital Canberra
Largest city Sydney
..... Click the link for more information.
British English (BrE, BE, en-GB) is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the United Kingdom from forms used elsewhere in the Anglophone world.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
A penal colony is a colony used to detain prisoners and generally use them for penal labor in an economically underdeveloped part of the state's (usually colonial) territories, and on a far larger scale than a prison farm. The most well known was Devil's Island in French Guiana.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
New South Wales
Flag Coat of Arms
Slogan or Nickname: First State, Premier State
Motto(s): "Orta Recens Quam Pura Nites"
(Newly Risen, How Brightly You Shine)
Other Australian states and territories
Capital Sydney
..... Click the link for more information.
Flag Coat of Arms
Slogan or Nickname: First State, Premier State
Motto(s): "Orta Recens Quam Pura Nites"
(Newly Risen, How Brightly You Shine)
Other Australian states and territories
Capital Sydney
..... Click the link for more information.
8th century - 9th century - 10th century
850s 860s 870s - 880s - 890s 900s 910s
885 886 887 - 888 - 889 890 891
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
850s 860s 870s - 880s - 890s 900s 910s
885 886 887 - 888 - 889 890 891
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
convict is a person who has been convicted of a crime. Convicts often become prisoners after a conviction. Persons convicted and sentenced to non-custodial sentences usually are not termed "convicts.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
The term cockney is often used to refer to working-class people of London, particularly east London, and the slang used by these people. It is also often used in reference to the "cockney accent.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Motto
Dieu et mon droit (French)
"God and my right"
Anthem
No official anthem specific to England — the anthem of the United Kingdom is "God Save the Queen".
..... Click the link for more information.
Dieu et mon droit (French)
"God and my right"
Anthem
No official anthem specific to England — the anthem of the United Kingdom is "God Save the Queen".
..... Click the link for more information.
- for other people with this name, see Pete Cunningham
..... Click the link for more information.
The term cockney is often used to refer to working-class people of London, particularly east London, and the slang used by these people. It is also often used in reference to the "cockney accent.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1830s 1840s 1850s - 1860s - 1870s 1880s 1890s
1865 1866 1867 - 1868 - 1869 1870 1871
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
1830s 1840s 1850s - 1860s - 1870s 1880s 1890s
1865 1866 1867 - 1868 - 1869 1870 1871
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
The Australian gold rushes started in 1851 when prospector Edward Hargraves proclaimed his discovery of gold near Bathurst, New South Wales, at a site Hargraves called Ophir. Six months later, gold was found in Victoria at Ballarat, and a short time later at Bendigo Creek.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Centuries: 18th century - 19th century - 20th century
1820s 1830s 1840s - 1850s - 1860s 1870s 1880s
1850 1851 1852 1853 1854
1855 1856 1857 1858 1859
- -
-
..... Click the link for more information.
1820s 1830s 1840s - 1850s - 1860s 1870s 1880s
1850 1851 1852 1853 1854
1855 1856 1857 1858 1859
- -
-
Events and Trends
Technology
..... Click the link for more information.
This page is protected from moves until disputes have been resolved on the .
The reason for its protection is listed on the protection policy page. The page may still be edited but cannot be moved until unprotected.
..... Click the link for more information.
The reason for its protection is listed on the protection policy page. The page may still be edited but cannot be moved until unprotected.
..... Click the link for more information.
Ireland
Éire
Airlann <nowiki />
Northwest of continental Europe with Great Britain to the east.
Geography <nowiki/>
Location Western Europe <nowiki />
Archipelago
..... Click the link for more information.
Éire
Airlann <nowiki />
Northwest of continental Europe with Great Britain to the east.
Geography <nowiki/>
Location Western Europe <nowiki />
Archipelago
..... Click the link for more information.
Victoria
Flag Coat of Arms
Slogan or Nickname: "Garden State", "The Place to Be"
Motto(s): "Peace and Prosperity"
Other Australian states and territories
Capital Melbourne
Government Constitutional monarchy
Governor David de Kretser
..... Click the link for more information.
Flag Coat of Arms
Slogan or Nickname: "Garden State", "The Place to Be"
Motto(s): "Peace and Prosperity"
Other Australian states and territories
Capital Melbourne
Government Constitutional monarchy
Governor David de Kretser
..... Click the link for more information.
Americanization (or Americanisation, see spelling differences) is the term used for the influence the United States of America has on the culture of other countries, resulting in such phenomena as the substitution of a given culture with American culture.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
North American English is a collective term used for the varieties of the English language that are spoken in the United States and Canada. Because of the considerable similarities in pronunciation, vocabulary and accent between American English and Canadian English, the two spoken
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Corruption or bastardization is a way of referring to certain changes in a language. The most common way that a word can be said to be corrupted is the change of its spelling through errors and gradual changes in comprehension, transcription, and hearing.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
Allied powers:
Soviet Union
United States
United Kingdom
China
France
...et al. Axis powers:
Germany
Japan
Italy
...et al.
..... Click the link for more information.
Soviet Union
United States
United Kingdom
China
France
...et al. Axis powers:
Germany
Japan
Italy
...et al.
..... Click the link for more information.
Mass media is a term used to denote a section of the media specifically envisioned and designed to reach a very large audience such as the population of a nation state. It was coined in the 1920s with the advent of nationwide radio networks, mass-circulation newspapers and
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Topics in journalism
Professional issues
Ethics & objectivity
Sources & attribution
News & news values
Reporting & writing
Fourth estate • Libel law
Education & books
Other topics
Fields
Advocacy journalism
..... Click the link for more information.
Professional issues
Ethics & objectivity
Sources & attribution
News & news values
Reporting & writing
Fourth estate • Libel law
Education & books
Other topics
Fields
Advocacy journalism
..... Click the link for more information.
Television (often abbreviated to TV, T.V., or more recently, tv; sometimes called telly, the tube, boob tube, or idiot box in British English) is a widely used telecommunication system for broadcasting and receiving moving pictures
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Computer software is a general term used to describe a collection of computer programs, procedures and documentation that perform some task on a computer system. [1]
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
World Wide Web (commonly shortened to the Web) is a system of interlinked, hypertext documents accessed via the Internet. With a web browser, a user views web pages that may contain text, images, videos, and other multimedia and navigates between them using hyperlinks.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
SMS or sms may refer to:
..... Click the link for more information.
- Computers and technology
- Short message service, a form of text messaging on mobile phones
- Scalable Modeling System, a directive-based parallel programming tool developed by the NOAA to solve problems defined on
..... Click the link for more information.
New Zealand English (NZE) is the English spoken in New Zealand.
New Zealand English - often colloquially referred to as Newzild - is close to Australian English in pronunciation, but has several subtle differences often overlooked by people from outside these
..... Click the link for more information.
New Zealand English - often colloquially referred to as Newzild - is close to Australian English in pronunciation, but has several subtle differences often overlooked by people from outside these
..... Click the link for more information.
eece, beed, heat. (M.-D. /i/.) Includes an onset to the high front vowel, except before laterals (Palethorpe & Cox, 2003).
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus

